Boku
Beiträge: 288
|
Beitrag #1
ならそれでもいい。
Die Bedeutung iobigen Saetzchen is mir als alleiniger Antwortsatz nicht ganz klar.
Bsp
Ich: Blablabla...
Ich: Blablabla...
Ant: nara sore de mo ii.
Ist das die Kurzform von "sou nara sore de mo ii"?
-> auch wenn es so ist ist es gut (OK).
Liege ich falsch?
Und noch so eine Kurzantwort:
そうなんだ、分かった。
Waere das:
-> "ach so, verstehe" (bewusst jetzt keine Vergangenheit weil es meiner Meinung nach dieser Deutschen Phrase entspricht).
Liege ich richtig?
Edit: Uebliche Typos
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.09.06 16:05 von Boku.)
|
|
07.09.06 15:38 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #2
RE: ならそれでもいい。
A:次の日曜、鎌倉(かまくら)に行こうよ。
Ich möchte nächsten Sonntag mit dir nach Kamakura gehen.
B:でも日曜は雨が降りそうなんだ。映画を見に行かないか?
Aber Sonntag soll regnerisch sein. Ins Kino gehen wäre besser?
A:だったら、それでもいいよ。
Ah, das kann ich akzeptiert.
Es gibt Möglichkeit A.
Der andere bietet B an.
Dann "soredemo iiyo".
(Od. soredemo kamawanai)
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
07.09.06 18:42 |
|
Boku
Beiträge: 288
|
Beitrag #3
RE: ならそれでもいい。
@sora-no-iro
Danke!
aber, kann man hier "dattara sore de mo ii" mit "(sou) nara de mo ii" gleichsetzen?
die Kausalformen ..tara" und ".. nara" unterscheiden sich doch ein bischen.
Und was ist mit "sou nanda wakatta"?
Liege ich mit meiner Interpretation so einigermassen richtig?
Oder, falls eine Erklaerung schwierig ist, wie koennte man, ohne die Bedeutung zu veraendern, noch schreiben?
|
|
07.09.06 20:57 |
|
hyoubyou
Beiträge: 434
|
Beitrag #4
RE: ならそれでもいい。
Zitat:そうなんだ、分かった。
Waere das:
-> "ach so, verstehe"
Die Antwort hast du ja schon selbst gegeben.
没有銭的人是快笑的人
|
|
07.09.06 22:26 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #5
RE: ならそれでもいい。
Hallo Boku,
>aber, kann man hier "dattara sore de mo ii" mit "(sou) nara de mo ii" gleichsetzen?
Soredemo ii
auch akzeptieren
doredemo ii
alles akzeptieren
dotirademo ii
beiden akzeptieren
>Und was ist mit "sou nanda wakatta"?
Endlich findet man die Antwort.
Oyasuminasai...
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
07.09.06 22:54 |
|