Binka
Gast
|
RE: どこ/どちら
冷蔵庫さん、
素晴らしい翻訳をありがとうございます。
特に In der gesprochenen Sprache kann どこ aber freier verwendet werden.
の訳し方が気に入りました。
私がドイツ語で書くと こうはいきません。
勉強になります。
Torquatoさん、
私の日本語が分かると聞いて安心しました。
|
|
09.12.13 23:08 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
RE: どこ/どちら
(09.12.13 23:08)Binka schrieb: 冷蔵庫さん、
素晴らしい翻訳をありがとうございます。
特に In der gesprochenen Sprache kann どこ aber freier verwendet werden.
の訳し方が気に入りました。
私がドイツ語で書くと こうはいきません。
勉強になります。
Torquatoさん、
私の日本語が分かると聞いて安心しました。
Wenn du Deutsch lernen willst, dann koenntest du es aber zumindest versuchen. Du kannst ja sowohl auf Deutsch, als auch auf Japanisch schreiben. Wenn in der deutschen Version Fehler sind, dann ist immernoch die japanische da, mit der klar wird, was du sagen willst. Und die Leute hier helfen dir hier auch sicher mit deinem Deutsch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.12.13 01:18 von Reizouko.)
|
|
10.12.13 01:16 |
|
nekorunyan
Beiträge: 438
|
RE: どこ/どちら
Beim Essen kann man ja auch どこがおいしいですか? im Sinne von "Welches/ Was schmeckt dir?" fragen~
♫ くちびるから星がこぼれ夜空に潜り込んだら 閉じ込めてた言葉たちを広げて羽に変えるのさ ♫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.12.13 11:43 von nekorunyan.)
|
|
10.12.13 11:04 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
RE: どこ/どちら
どこがおいしいですか? wuerde ich eher als "Was daran schmeckt dir?" verstehen.
|
|
10.12.13 12:54 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
RE: どこ/どちら
(10.12.13 12:54)Reizouko schrieb: どこがおいしいですか? wuerde ich eher als "Was daran schmeckt dir?" verstehen.
Jo, oder eben in die andere Richtung wirklich: "Wo (welches Restaurant) ist gut?" / "Wo (in welchem Restaurant) schmeckt es?"
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
10.12.13 14:18 |
|
nekorunyan
Beiträge: 438
|
RE: どこ/どちら
Ja Reizouko. So als Nachfrage, wenn man sagt, dass einem etwas schmeckt. Hab mich schlecht ausgedrückt...
♫ くちびるから星がこぼれ夜空に潜り込んだら 閉じ込めてた言葉たちを広げて羽に変えるのさ ♫
|
|
10.12.13 15:24 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
RE: どこ/どちら
Ist doch auf Deutsch genauso.
"Na, wo drückt der Schuh?" ist meist nicht orthopädisch gemeint.
|
|
10.12.13 22:03 |
|
restfulsilence
Beiträge: 58
|
RE: どこ/どちら
Reizouko, danke für die Hilfe. Ich hätte wirklich ein wenig Schwierigkeiten Binka zu verstehen.
Also irgendwie stimmt es dann ja doch. Vielen Dank an alle soweit.
|
|
13.12.13 17:16 |
|
Firithfenion
Beiträge: 1.727
|
RE: どこ/どちら
(08.12.13 14:06)restfulsilence schrieb: がっこうはどこですか。
What is the name of the school?
Wenn ich die Frage vorher gelesen hätte, hätte ich gedacht das es heißt "Wo ist die Schule" und nicht "Wie heißt die Schule". Woher weiß ich nun den Unterschied? Lässt der sich normalerweise aus dem Zusammenhang erschließen oder liege ich mit meiner Überlegung komplett falsch?!
Danke für Eure Hilfe.
Gruß
Ich habe mir gerade ein Video der Serie Nihongo Quick Lesson angeschaut. In dieser Folge geht es um die Redewendung "Doko desu ka". Dabei wird darauf hingewiesen, das man damit auch den Namen einer Örtlichkeit erfragen kann. Der Unterschied ist wahrscheinlich nur aus dem Kontext zu ermitteln was vorher gesagt wurde.
Das Video geht nur knapp 10min, aber für die eiligen habe ich mal einen Zeitlink eingebaut. Also, das Video sollte bei Aufruf ein paar Sekunden vor der betreffenden Szene starten. Paul ist der Protagonist der Serie. Seine Bürokollegen gehen in ein Lokal, er muss noch etwas länger im Büro bleiben und will dann später nachkommen, deshalb erfragt er den Namen mit "Omise wa doko desu ka"
Nihongo Quick Lesson - Doko desu ka
Truth sounds like hate to those who hate truth
|
|
25.01.14 20:52 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: どこ/どちら
Danke für den Link. Nihongo Quick Lesson kannte ich noch gar nicht.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
25.01.14 22:24 |
|