Antwort schreiben 
とつながっていられたらと思ってる
Verfasser Nachricht
Nantoka
Gast

 
Beitrag #1
とつながっていられたらと思ってる
Liebes Japanischnetzwerk.
Leider verstehe ich einen kurzen Ausschnitt der Email einer Freundin nicht.
Könnt ihr mir vielleicht ein wenig weiterhelfen?

金曜日は電話ありがと
Danke für das Telefongespräch am Freitag,
「何とかさん」とずっとつながっていられたらと思ってる
Wenn ich das versuche diesen Teil zu übersetzen, kommt leider kein vernünftiger Satz herauskratz
"Ich bin fest davon überzeugt, falls ich lange Zeit mit dir in Verbindung sein zu können?"
わたしは何もかわらないし
(Du weißt,) Ich werde mich (gar) nicht verändern
いつでもここにいるよ
Ich werde immer hier(In Japan) sein

Vielleicht gibt der Zusammenhang ein wenig mehr Licht auf die Sache...
Ich bin zwar (relativ) fließend im gesprochenen Japanisch, habe aber leider nie eine richtige Sprachschule besucht, daher kann ich kaum Grammatik bzw. Schrifzeichen.
Die Vorgeschichte Im (groben) Abriss:
falls die Übersetzung auch so ersichtlich ist, bitte einfach überlesen.grins

Wir(d/m/20) (j/w/24) schreiben seit ein paar Monaten hin und her, und ohne das Wort in den Mund zu nehmen waren wir mehr oder weniger zusammen.
Ich habe eine andere Japanerin in Deutschland kennengelernt und deshalb (weil ich ehrlich sein wollte) das Mädchen gebeten mit dem Emailschreiben aufzuhören, wollte aber wenigstens von ihr wissen,was sie denn nun für mich empfunden hat.
Im klärenden Telefongespräch haben wir uns dann beide endlich unsere Gefühle füreinander eingestanden, sie will aber von mir, das ich in Deutschland eine andere Beziehung beginne damit ich nicht einsam werde, während sie in Japan auf mich wartet...(im ungefähren Wortlaut:「Nantoka」にまだもてるんだったらまんぞく)

Macht das die Übersetzung vielleicht leichter?

Vielen Dank
26.04.10 22:39
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
とつながっていられたらと思ってる
Antwort schreiben