Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
たとひわれ???
Hallo,
ich habe Probleme bei dem たとひ des folgenden Satzes:
たとひわれ死のかげの谷を歩むとも
Es handelt sich dabei um einen Teil des 23. Psalm: Und ob ich schon wanderte im finstern Tal (fürchte ich kein Unglück)
Also was ist たとひ in diesem Fall?
MariSol
|
|
09.04.05 10:15 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
Beitrag #2
RE: たとひわれ???
Im klassischen Japanisch wird die Silbe ひ häufig い ausgesprochen, und im modernen auch so geschrieben:
たとい 【たとい】 auch wenn, selbst wenn, obgleich, obwohl, obschon
http://www.wadoku.de
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.04.05 11:29 von X7Hell.)
|
|
09.04.05 11:28 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: たとひわれ???
Hallo,
danke für den Hinweis mit dem hi - da wäre ich wohl nie drauf gekommen ...
marisol
|
|
09.04.05 11:59 |
|
yamaneko
Beiträge: 3.745
|
Beitrag #4
RE: たとひわれ???
@MariSol
In meiner Bibelausgabe habe ich sogar ein normales い dort stehen、wo du ein ひ hast. Ausgabe der Bibelgesellschaft 1983 (beim alten Testament steht aber 1955).
Noch jemand im Forum, der sich mit der Bibel plagt.
Ich habe die Psalmen auf Kassette aus dem Blindeninstitut von Tokio, muß sie jetzt einmal hören.
|
|
09.04.05 13:58 |
|
yamaneko
Beiträge: 3.745
|
Beitrag #5
RE: たとひわれ???
@ MariSol
Deine Anfrage hat bewirkt, daß ich seit Stunden Psalmen höre. Mein Text ist sehr klein gedruckt und ich habe den zongoku gebeten, mir den Psalm 23 zu kopieren aus der Bibel, die er in seiner Bücherliste hat. Ich habe einen Link bekommen, eine andere Übersetzung:
http://www.is.seisen-u.ac.jp/~zkohta/bib...tml#psa019
Vielleicht interessiert dich diese Version auch. sie stimmt mit meinen Kassetten allerdings nicht überein.
|
|
10.04.05 09:43 |
|