Shima
Beiträge: 52
|
Beitrag #1
すべての終わりの始まり
Ich wollte nur sicher gehen, dass ich den Satz richtig verstehe:
すべての終わりの始まり
Der Anfang vom Ende (von allem).
Wenn es stilistich/inhaltlich bessere/korrektere Übersetzungen gibt, würde ich die gerne hören
|
|
28.03.08 12:09 |
|
JigokuShounen
Beiträge: 68
|
Beitrag #2
RE: すべての終わりの始まり
Würd ich genau so übersetzen. Lässt eigentlich keinen Spielraum für Interpretationen (solange sich das subete nicht auf irgendetwas Bestimmtes bezieht).
edit: Moment, ich glaub das ist gar kein Satz
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.03.08 19:43 von JigokuShounen.)
|
|
28.03.08 17:46 |
|
Shima
Beiträge: 52
|
Beitrag #4
RE: すべての終わりの始まり
Danke ^_^
war nicht ganz sicher ob es das selbe Idiom im japanischen ist, scheint aber der Fall zu sein.
|
|
30.03.08 00:19 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #5
RE: すべての終わりの始まり
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
30.03.08 03:53 |
|