Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #1
さっぱり
Ich kann mit dieser Wendung nichts anfangen. Kann mir jemand helfen? Z. B.
彼は性格がさっぱりとして明朗だ。
Wird der Charakter nun positiv oder negativ bewertet/beschrieben? Wie könnte man diesen Satz übersetzen?
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.08.10 11:45 von Shino.)
|
|
28.08.10 11:02 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #2
RE: さっぱり
Positiv.
Aber es ist nicht einfach den Sinn des Wortes gut zu erklären.
Im Wörterbuch finde ich eine Möglichkeit, "ein unkomplizierter Mensch".
Das ist vielleicht die beste Übersetzung dafür.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
28.08.10 11:57 |
|
sushizu
Beiträge: 367
|
Beitrag #3
RE: さっぱり
und bedeutet das dann, wenn danach eine wie auch immer geartete Negierung kommt, dass
さっぱり
dann als:
überhaupt nicht; durchaus nicht; nicht im geringsten; nicht im mindesten; alles andere als; nicht im entferntesten;
uebersetzt wird?
und mit Bejahung wie im Beispiel
einfach; rundweg;
?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.08.10 09:57 von sushizu.)
|
|
30.08.10 09:56 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #4
RE: さっぱり
So einfach ist es leider nicht, sushizu. Auch ohne irgend eine Verneinung im Satz kann さっぱり "überhaupt nicht / nicht im geringsten / etc." bedeuten.
英語の成績はさっぱりだ。 Meine Englischnoten sind unter aller Sau.
接吻万歳
|
|
30.08.10 10:09 |
|
Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #5
RE: さっぱり
Danke für die Antworten. Woran erkennt man dann, ob さっぱり entweder "ganz, völlig" oder "gar nicht, überhaupt nicht" bedeutet?
さっぱりと忘れてしまう z. B. ist klar, denke ich (in etwa: "total vergessen"), da "nicht im geringsten" u. Ä. in diesem Konstrukt keinen Sinn ergeben würde.
Aber gibt es keine Regel, an der man erkennen kann, in welcher Bedeutung das Wort verwendet wird?
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.08.10 10:14 von Shino.)
|
|
30.08.10 10:11 |
|
sushizu
Beiträge: 367
|
Beitrag #6
RE: さっぱり
Genau... +auchwissenwill+
Dein Beispiel ist heftig, shakkuri. Da steht ja mal gar nix dabei. Braucht man nix weiter in einem solchen statement? Welchem der 6 Eintraege aus dem jisho.org wuerde das denn entsprechen?
1: (on-mim) feeling refreshed; feeling relieved;
2: neat; trimmed;
3: plain; simple;
4: completely; entirely;
5: not in the least (in sentence with negative verb); not at all;
6: (Noun) completely ignorant; not doing at all
zu 5.
Ist es denn zumindest so, dass mit negiertem Verb immer "not at all" uebersetzt werden kann? (+ dann weitere moegliche Uebersetzungen in anderen Kombos)
Um mal gleich nen Beispielsatz zu klauen:
私にはさっぱり。
|
|
30.08.10 10:17 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #7
RE: さっぱり
(30.08.10 10:17)sushizu schrieb: zu 5.
Ist es denn zumindest so, dass mit negiertem Verb immer "not at all" uebersetzt werden kann? (+ dann weitere moegliche Uebersetzungen in anderen Kombos)
Mich dürft ihr da nicht fragen, ich hatte bei Shino's Eingangsbeispiel auch keine Ahnung, ob's positiv oder negativ ist. Ich denke aber, zumindest in Zusammenhang mit einem negativen Verb oder auch einer negativen Aussage (さっぱりダメだ), kann man das so stehen lassen.
Vermutlich hilft hier nur, mehrere Beispielsätze parat zu haben. Dass solltet ihr ja eigentlich von vielen japanischen Vokabeln her kennen.
接吻万歳
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.08.10 07:14 von shakkuri.)
|
|
31.08.10 07:13 |
|
Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #8
RE: さっぱり
(31.08.10 07:13)shakkuri schrieb: Vermutlich hilft hier nur, mehrere Beispielsätze parat zu haben. Dass solltet ihr ja eigentlich von vielen japanischen Vokabeln her kennen.
genau, aber was macht man, wenn man eben die Bedeutung nicht kennt? ... jaa jaaa, fragen!
Aber im Ernst: Ich würde jetzt den eingangs erwähnten Satz mit Er hat einen vollkommen heiteren Charakter oder etwas salopper Er hat ein total sonniges Gemüt oder etwas in der Art übersetzen. Für eine genauere Übersetzung bräuchte man dann doch einen weitergehenden Zusammenhang.
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.08.10 07:19 von Shino.)
|
|
31.08.10 07:17 |
|