Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
きもつ悪い?
Was genau beudeutet das?
Es stand als Kommentar unter einem Foto.
|
|
12.06.04 10:26 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
Beitrag #2
RE: きもつ悪い?
Zitat:Was genau beudeutet das?
Es stand als Kommentar unter einem Foto.
Also kimotsu warui (器物悪い) bedeutet "das Gefäß ist schlecht"... allerdings liest sich 器物 eigtl. eher selten kimotsu, Standard wäre kibutsu. Macht wenig Sinn, oder? Woran mag das wohl liegen...
Falls du rein zufällig kimochi warui (気持ち悪い) gemeint haben solltest... naja, das kann nach Kontext ne Menge heißen, von "unangenehm" über "eklig, abartig, übelkeitserregend" hin zu "mir ist übel". Such dir was passendes aus (und wenn wir schon dabei sind, signier beim nächsten Mal ruhig dein Posting und Worte, die eine Bitte oder Dank ausdrücken, wären sicherlich auch nicht fehl am Platze).
HTH
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.06.04 11:00 von Datenshi.)
|
|
12.06.04 10:59 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: きもつ悪い?
ich habe copy + paste benutzt, die Schreibweise ist nicht so von mir.
Ich konnte damit nichts anfangen, deshalb habe ich gefragt.
[なにこいつきもつ悪い]
[きもつ悪いw]
[気持ち悪いんだ]
mfg
|
|
12.06.04 12:02 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
Beitrag #4
RE: きもつ悪い?
Naja, dann hat sich schlichtweg wer vertippt. Soll vorkommen. Ist jedenfalls "kimochi warui" mit gemeint.
HTH
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
|
|
12.06.04 12:51 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #5
RE: きもつ悪い?
Aber es wurde 3 mal きもつ悪 geschrieben, und das zu nur einem Bild. Vielleicht Jugendsprache??
Es ist ein Board, wo man Bilder Posten und Kommentare zu abgeben kann...
Ich habe schon vermutet das sie den armen Jungen furchtbar finden, aber da ich über "きもつ悪" schon öfters in diesem Board gestolpert bin, wollte ich halt genau wissen was es heißt, und nicht nur vermuhten. Tut mir Leid für die Frage!
mfg
|
|
12.06.04 13:06 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
Beitrag #6
RE: きもつ悪い?
Hm, könnte durchaus sein, daß es von irgendwelchen Leuten so benutzt wird - wenn tsu zu chi werden kann (wie bei a(t)chi!! als Ausruf, wenn etwas "atsui" ist), warum nicht auch andersrum? ^^ - hab ich allerdings noch nie von gehört. Hab mal aus Neugier google bemüht... Ergebnisse dessen:
きもつわるい 15
きもちわるい 4390
きもつ悪い 1
きもち悪い 810
気持ち悪い 160000
Ich bin also weiterhin erstmal der Ansicht, daß es sich bloß um einen Tippfehler handelt. Immerhin liegt tsu auf JIS-Tastaturen direkt unter chi, da kann man sich schonmal vertun.
Zitat:Tut mir Leid für die Frage!
Naja, also das muß es dann doch nicht. Heißt nicht sonderlich viel, wenn meine Antwort viell. etwas sarkastisch ausfällt... wenn ich das alles für zu trivial oder so halten würde, warum würde ich dann antworten? Also: Entspannen. ^^
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.06.04 13:50 von Datenshi.)
|
|
12.06.04 13:50 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #7
RE: きもつ悪い?
Nagut, dann werde ich das so annerkennen
Hast mir ja trotzdem weitergeholfen, danke.
Nur klang dein erster Eintrag so als hätte ich die Frage nicht stellen dürfen.
|
|
12.06.04 14:04 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #8
RE: きもつ悪い?
Was es allerdings gibt ist: きもっ!als Ausruf in der Ugs. Jedoch ohne "warui".
Ich halte Dein gepostetes Wort auch für einen Druckfehler.
|
|
12.06.04 19:24 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #9
RE: きもつ悪い?
und was bedeutet きもっ?
Wird doch dann kimoo ausgesprochen, oder? Bzw. könnte man auch きもー schreiben?
|
|
12.06.04 22:30 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
RE: きもつ悪い?
Nein, dieses kl. tsu verlängert nicht den vorhergehenden Vokal, es drückt lediglich aus, daß das Wort an dieser Stelle abrupt beendet wird. Kommt bei emotionalen Ausrufen sehr oft vor, da hat man dann eigtl. immer - wie auch hier - einen kurzen Vokal am Ende, gefolgt von 1 bis 20 Ausrufezeichen und je nach Unfähigkeit des Schreiberlings auch noch ein paar Einsen... ^_~
きもっ hängt sicherlich mit dem Adjektiv kimoi zusammen (ugs. Kontraktion von kimochi warui, Bedeutung bleibt so ziemlich gleich...). Hin und wieder kommen Adjektivstämme als emotionale Ausrufe schon vor, z.B. さむっ!, oben genanntes あっちっ! oder halt auch きもっ!
Kurz: Ob kimoi, kimoq!, kimochi warui oder irgendeine andere Variante dessen - die Bedeutung ändert sich nicht wirklich. Es sollte aber vielleicht trotzdem noch erwähnt werden, daß きもつ und きもっ aussprachetechnisch klar voneinander zu unterscheiden sind.
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.06.04 05:59 von Datenshi.)
|
|
13.06.04 05:58 |
|