(03.07.20 00:12)undvogel schrieb: Ich konnte nicht gut verstehen, welchen "Attributivsatz" der Gast meint.
Es geht drum, ob das 車 am 運転 oder am した hängt. Genau genommen modifiziert なる hier よう attributiv, weshalb ich die Phrase mit よう markiert habe.
In Lesart A ist 車 nicht Teil des Roten und der Satz bedeutet, dass "andere Autos fahren". Wer in Gefahr gebracht wird, ist nicht erwähnt. Wir sind hier aber am Anfang eines Textes, weshalb es keine Autos gibt, auf die sich das 他 beziehen könnte. Diese Lesart ergibt also wenig Sinn.
In Lesart B werden "andere Autos" in Gefahr gebracht. 車 ist also Teil des roten Blockes, bezieht sich also auf よう / 運転. Der verkürzte Satz heißt einfach nur 運転をした; wer hier fährt, ist nicht weiter spezifiziert. Der rote Block heißt in etwa "so, dass keine anderen Autos gefährdet werden", was im Kontext des Satzes mehr Sinn ergibt.
In diesem Fall ist also Lesart B korrekt. Beide Lesarten sind aber grammatikalisch richtig. Eine grammatikalische Regel, wann man solche Sätze mit A oder B liest, gibt es nicht; das muss man aus dem Kontext entscheiden. Ich hoffe, meine Erklärung, warum B richtig ist, war einigermaßen verständlich; so ganz zufrieden bin ich damit selbst nicht...
(PS: Das Phänomen nennt sich übrigens "syntaktische Ambiguität (=Mehrdeutigkeit)". Je nachdem, wo man ein Wort / eine Phrase anhängt, ergibt sich eine andere Bedeutung. Ein Beispiel aus dem Deutschen: "Der Mann sah die Frau mit dem Fernglas". Wer hat das Fernglas? Der Mann oder die Frau? Das lässt sich nur mit Kontext klären)
Zitat:Wenn man es wie folgt anders sagte,so wäre es viel verständlicher.
"ほかの車の危険につながるような運転(をしたときの……)"
Dieser Satz ist nicht mehr mehrdeutig. Dadurch, dass nach dem 車 ein の steht, muss es zum よう / 運転 gehören und kann nicht das Subjekt von した sein.
(Bei Interesse liefere ich gerne den Baum nach)