Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
あの絵は大切に持っています。
Hat jemand eine Idee, was dieser - von seinen Vokabeln und seiner Grundstruktur eigentlich einfache - Satz wohl bedeuten kann? Ich kann mir keinen Reim drauf machen. Auch die Übersetzungsmaschine von excite, die sonst wirklich sehr gute Ergebnisse liefert, präsentiert mir diesen Schwachsinn: "It has that picture carefully."
Könnte es sein, dass "taisetsu ni motsu" hier so viel wie "pfleglich umgehen" heisst?Vorschläge?
|
|
25.01.04 16:50 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
Beitrag #2
RE: あの絵は大切に持っています。
Es ist nicht ganz so stark wie, geht aber in Richtung "ich hüte das Bild wie einen Schatz." Inhaltlich etwa: Ich gehe sorgsam damit um, es ist wichtig für mich, ich würde es nicht hergeben.
|
|
25.01.04 17:04 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #3
RE: あの絵は大切に持っています。
@aU.
Solcher Saetze gibt wie Sand am Meer.
Du solltest dir ein Textverarbeitungsprogramm und auch noch Voice of Japan zulegen.
Das eine fuer die Textsuche, das andere fuer die richtige Aussprache.
Dies wuerde dir und jedem anderen sehr nuetzlich sein.
あの絵は大切に持っています。
あの = jenes
絵 = え = Bild
は = (Themapartikel zu jenes Bild)
大切 = たいせつ = sorgfaeltig, in Ehren halten, schonen, sorgfaeltig behandeln.
に = (Partikel welches hier das noch deutlicher Unterstreicht)
持って = もって = (von 持つ) besitzen, halten, innehaben, pflegen.
います = sein.
|
|
25.01.04 17:05 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #4
RE: あの絵は大切に持っています。
@ x7: Danke, dann lag ich ja mit meiner Vermutung nicht so ganz falsch.
@ zongoku: Die Übersetzung der einzelnen Wörter war ja nicht das Problem. Ausserdem bin ich mit Textverarbeitungsprogramm, e-Dictionary etc. und sonstigen Schikanen ausgestattet. Aber meine Suche darin hat keine konkreten Ergebnisse geliefert. Auch in wadoku wurde ich nicht fündig. Daher meine Frage.
|
|
25.01.04 18:02 |
|