asoko lässt sich vielleicht besser mit "dort drüben" übersetzten. Es bezieht sich auf eine Ortsangabe so wie koko, doko, soko
are wäre wörtlich "jenes Ding". Es bezieht sich auf ein Ding so wie kore, dore, sore.
Dann gibt es noch
ano, das "jener/jene/jenes" bedeutet und immer mit einem Hauptwort steht: ano yama wa, fujisan desu ka? Es bezieht sich direkt auf ein Subjekt, so wie kono, dono, sono
Edit: Hier ist das bei Erin erklärt, mit Beispielsätzen:
https://www.erin.ne.jp/en/lesson03/expla...plain.html
bzw bei Japanisch Grund- und Intensivkurs
http://www.japanisch-grund-und-intensivk...strativa_1