て・やる hat immer die selbe Bedeutung wie die Grundform う/く/る etc., bedeutet aber eine Verstärkung derer. Du kennst sicher 殺す. In Animes tendiert man aber doppelt mit ぶっ und ってやる zu verstärken, sodass man seeehr häufig ぶっ殺してやる statt einfach nur 殺す hört.
Das Entspricht in etwa
"Ich werde sie jetzt ermoden
"
versus
"Ich werd dich jetzt verdammt noch mal zerfetzten, du Schwein!"
Um es ein wenig übertriben zu formulieren xD
"やった" wird hier glaube ich verwendet, weil er bereits gekommen ist, in dem Moment, wo er das sagt, richtig? Er ist ja nicht mehr auf dem Weg.
魔暗器 - Finsteres, magisches Instrument
「椿」を - "Tsubaki"
扱いし - vielleicht von 扱いする also in etwa "Handhaben" oder "Führen"
者 - Derjenige der
なり。 Das verstehe ich als "Sein" oder "geworden sein", obwohl ich die Form nicht ganz einordnen kann. Warum り?
Der Satz heißt für mich also in etwa
"(Ich bin) derjenige der das magisch, finstere Werkzeug "Tsubaki" verwendet"
Tsubaki ist ja seine Waffe.
Ist das irgendwo hier?
http://www.goodmanga.net/soul_eater/chapter/1/18
Da kannst du ja die englische Übersetzung nachschauen.