Danke Yakka. Jetzt erhält der Satz auch für mich einigermaßen einen Sinn - wenn ich ihn denn richtig verstehe. Ich hatte ein wenig gesucht und nichts wirklich sinnvolles gefunden. Auch jetzt noch kann ich mir den Sinn nur zusammenreimen.
Ich denke, solche Themen gehören genauso zur japanischen Kultur wie Sushi und Samurai und sicher kommen in diversen Romanen Anspielungen darauf vor (wie dieser Satz vielleicht zeigt - hab den Original-Link nicht mehr gesehen). Weshalb also nicht einfach übersetzen?
Ich verweise hier mal auf einen
weiteren interessanten Beitrag in unserem Forum.
Ich habe eine Weile gebraucht, aber
H ist wohl ein Akronym für
Hentai und mit シーン ist hier wohl "Szene" oder "Millieu" gemeint. Also ist mit Hシーン die Hentai-Szene gemeint, oder?
Zusammen mit Yakkas Erklärung wird also daraus grob übersetzt so was wie "Ich würde gerne schlüpfrige Manga zeichnen..."
Na ja, und falls sich jemand an meinem Beitrag stört - nur keine Hemmungen, einfach löschen lassen