Terveo
Gast
|
Beitrag #1
Übungssatz N3
今、ちょっと手が離せないので、後にしてもらいたいんですが。
(30.07.16 18:22)Terveo schrieb: 今、ちょっと手が離せないので、後にしてもらいたいんですが。
Ups, da hab ich es aus Versehen schon abgeschickt.
Jedenfalls, das ist ein Übungssatz aus meinem N3 Grammatikbuch, doch hab ich keine Ahnung wie ich ihn übersetzen sollte.
|
|
30.07.16 18:22 |
|
Dorrit
Beiträge: 1.016
|
Beitrag #2
RE: Übungssatz N3
Vielleicht sowas wie "Ich bin gerade mitten in einer Arbeit, könnten wir das bitte auf später verschieben?"
Oder "Weil ich gerade mitten in einer Arbeit bin, möchte ich eigentlich, dass wir das auf später verschieben". Vielleicht hat man hier das んですが noch mehr mit drin?
後にしてもらいたい verschieben/aufschieben - bekommen (vom Gegenüber) - möchten
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.07.16 20:03 von Dorrit.)
|
|
30.07.16 19:55 |
|
Dorrit
Beiträge: 1.016
|
Beitrag #3
RE: Übungssatz N3
Hm, wie wärs denn mal mit einer klitzekleinen Rückmeldung?
Woran hats denn gelegen, dass du mit dem Satz nicht klargekommen bist?
Eigentlich ist es auch besser, bei so Fragen schonmal so weit zu übersetzen, wie man kommt. Dann sehen die Leute, dass man sich selber ein bisschen bemüht hat, und können auch gezielter antworten, wenn klar ist, wo das Problem liegt.
|
|
01.08.16 17:13 |
|
Grekko
Beiträge: 2
|
Beitrag #4
RE: Übungssatz N3
Ich tippe mal es geht um Zeitpunkt + にして、welches im Buch aber erklaert sein muesste (die restliche Grammatik schaetze ich N5 und N4)
Salopp wuerd ich sagen: Ich haenge hier grad etwas fest, haette es aber gerne spaeter. (Haenge fest, sitze fest, kann mich nicht loesen, sowas in der Art)
Oder wenn man die Saetze vertauscht: Ich haette es gerne spaeter, weil ich hier grade etwas festhaenge.
Disclaimer: Ich wuerde mich selbst als fortgeschrittenen Anfaenger einstufen, also alle Angaben ohne Gewaehr
|
|
02.08.16 08:53 |
|