RE: Übungensite für Übersetzung
Hallo Ayu-san
Ich hab Dich ja per PM gefragt, und da Du einverstanden bist, hier nochmal die kompletten Texte mit neuen kleinen Korrekturen:
Titel: Das Negativ als Beschreibungsmodell / Erzählweise in Musils Erzählung „Die Vollendung der Liebe“ 2003.7.14
Die Autorin versucht zu erklären, wie Robert Musil in seiner Erzählung "Die Vollendung der Liebe" Unbeschreibbares beschreibt, indem sie die Zusammenhänge zwischen dem Wort „etwas“ und den anderen Motiven untersucht. Zuerst weist sie mit einigen Zitaten daraufhin, dass Musils Beschreibungen von Motiven wie, z.B. Blumen und Tönen, sehr häufig und ausführlich sind, und dass darin oft plötzlich das Wort "etwas" erscheint. Sie vergleicht diese Motive mit kunterbunten Punkten und das Wort „etwas“ mit einem weißen Punkt. Dann analysiert sie dies als Metapher, da man einen weißen Punkt auf einem weißen Papier indirekt malen kann, und zwar durch das Malen eines farbigen Umrisses, d.h. eines Negativs. Daraus zieht sie den Schluss, dass Musil damit die Beschreibung des Unbeschreibbaren versuchte, um das Beschreibbare möglichst ausführlich zu beschreiben.
Titel: Literaturkritik in Japan 2003.6.2
Ich bin der Meinung, dass Literaturkritiken in Japan langweilig sind, wenn sie zu lang sind. Ich lese manchmal Literaturzeitschriften z.B. "Subaru (der japanische Name eines Sternhaufens)", "Bungakukai(=die literarische Welt)". Diese umfangreichen Zeitschriften enthalten verschiedene Texte wie Novellen, Gedichte, Essays, Gespräche Reisebeschreibungen, Soziale- und Literaturkritik. Zwar hat die Literaturkritik in diesen Zeitschriften den Vorteil, dass sie meistens ehrlich und ausführlich ist, aber es kann auch ein Nachteil sein, wenn das Maß überschritten wird.
Neulich habe ich vier Literaturkritiken in Subaru gelesen, zwei gut gefunden und zwei schlecht. Die eine ist zu lang und die andere stellt fast nur die Handlung und den Charakter des Buchs vor, während die interessanten nicht so lang sind und sowohl Informationen zur Handlung als auch eigene Kommentare des Kritikers beinhalten.
Titel: Mein Lieblingsbuch 2003.5.22
"Es gibt eine Fackel in der Dunkelheit-Karl Kraus, der Jäger der Sprache"
(Japanisch/Autor: Osamu Ikeuchi)
Mit dem Werk stellt der Autor den Schriftsteller Karl Kraus vor, und zwar aus verschiedenen Perspektiven, wie die der biographischen Beschreibung, des historischen Hintergrundes "Wien am Ende des 19. Jahrhunderts", der Chronik der Fackel sowie einer Menge Liebesbriefe. Dann beschreibt er mit einem Zitat aus "Die letzten Tage der Menschheit", wie Kraus die Satire über den Krieg gemacht hat, und gleichfalls über den Nazismus im Lauf des Erscheinens des Werks "Warum die Fackel nicht erscheint".
Es gefällt mir, weil es nicht nur Informationen zur Vorstellung Karl Kraus beinhaltet, sondern auch eine Interpretation des Autors ist. Am Stil kann man eine positive Haltung ablesen, aber dem Wortlaut nach gibt es keine Wertungen. Daher ist es schade, dass es zurzeit vergriffen ist.
(コメント:ausgezeichnet! やったー!)
Briefkorrektur 2003.5.15
Liebe Brigitte,
heute habe ich von Herrn Müller die schlechte Nachricht gehört, dass ihm gekündigt wurde. Seine Firma soll plötzlich geschlossen worden sein, und er ist jetzt seit vier Wochen arbeitslos.
Er sucht wieder eine Stelle als Buchhalter, da er fünfjährige Praxis hat und es ihm gefällt. Aber es hat Schwierigkeiten, denn das Schicken der Bewerbungen und der Besuch des Arbeitsamtes waren noch nicht erfolgreich.
Meiner Meinung nach sollte er vielleicht besser den Bereich seines Berufziels erweitern, z.B. zur Stellung als Verkäufer. Was meinst Du dazu? Ich würde mich freuen, wenn Du mir deine Meinung schreiben würdest.
Viele Grüße,
Deine Regina
Titel: Text 2003.4.3
Text ist was man liest, und was man lesen kann. Hier sehe ich als Text alles an, was greifbar ist. Das ist zwar eine grobe, operationale Definition, aber meiner Meinung nach, handelt es sich um das Wesen des Textes. Also kann man sagen, es sei eigentlich alles Text. Aber ich werde vor allem auf den Menschen selbst achten, weil ich eine Gemeinsamkeit zwischen dem Geschriebenen, dem so genanntem Text, und meinem kleinen Drachen finde. (未完成。Drache=私の息子。コメント:Argument unklar.・・・そりゃそうだ。)
正義の味方
|