Konban wa!
Ich habe mal wieder Probleme mit ein paar japanischen Sätzen aus unserem Lehrmaterial, vielleicht kann mir ja jemand bei der Lösung helfen. (Ich bin im 4. Semster und die Grammtik um die es eigentlich geht ist Fett markiert.)
Satz 1:
いったいこの家には部屋数がいくつあろの
かだけを示しているのだ。
Mein versuch war: "Wie viele Zimmer gibt es denn eigentlich in diesem Haus, ... "
Ich weiß nicht, was ich da mit dem hinteren Teil machen soll, na mal sehen.
Satz 2: erster Teil
「間取(まど)りをつくること」ということば
にプランニングという言葉
をあてているのも、
Idee: Die Worte „die Zimmeranordnung gestalten“ sind Wörter die im „Planing - Planung“ benutzt werden,
間取(まど)りをつくるという作業(さぎょう)が
いかに全体(ぜんたい)を包含(ほうがん)する作業(さぎょう)である
かを示(しめ)している。
Idee: und die Arbeit bezeichnet als „Zimmeranordnung gestalten“ zeigt wie in der Arbeit alles enthalten ist.
Ich bin bei der Übersetzung in diesem Fall absolut unsicher, ich komme mit dem ganzen langen Satz irgendwie nicht klar.
Hoffentlich kann da jemand Sinn reinbringen. Ich wäre dankbar.
Für den Moment wären das auch erstmal alle Sätzen. Es ist aber nicht ausgeschlossen, dass ich bei Gelegenheit hier noch ein paar poste. Ich bereite mich nämlich gerade auf die Klausuren vor.
Naja, also wie gesagt, wäre ganz lieb, wenn mir jemand helfen kann. Ich bedanke mich schon mal im voraus für die Mühe.
Grüße Katsumi