bodo99
Beiträge: 111
|
Beitrag #1
Übersetzung von mada mada dane
Tja, wie im Titel schon geschrieben, ist meine Frage ja eigentlich eindeutig.
Wie übersetzt man diesen Spruch am geschicktesten??
[EDIT]
ich weiß, daß man 'mada mada' mit 'noch lange nicht.' übersetzen kann, aber wie passt dabei das dane mit hinein. Irgendwie hab ich auch das Gefühl das meine Übersetzung nicht wirklich passt.
I played them all:
C64, Atari, A600, A1200, PC, NES, SNES, MegaDrive, GB, GBC, N64, Dreamcast, XBox, PSX, PS2 ...
but i always returned to my girlfriend, she has the two most beautyfull buttons to play with ...
"Das Volk [hat] das Vertrauen der Regierung verscherzt...
Wäre es da nicht doch einfacher, die Regierung löste das Volk auf und wählte ein anderes?"
Die Lösung (Bertolt Brecht)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.03.05 14:43 von bodo99.)
|
|
09.03.05 14:20 |
|
chiisai hakuchoo
Beiträge: 530
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung von mada mada dane
Man könnte da ne auseinanderschreiben, das könnte dann heißen: "Das ist noch lange hin?" oder so ähnlich.
Eine fremde Sprache zu beherrschen knüpft ein Band zwischen den Menschen, das ohne dieses Wissen niemals existieren könnte.
www.edition-ginga.de
|
|
09.03.05 15:07 |
|
bodo99
Beiträge: 111
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung von mada mada dane
Irgendwie galub ich jetzt nicht, daß das damit gemeint ist. Ich hab den Spruch mal in einer Signatur gelesen. Wenn ich mich nicht irre, gibt es auch einen Anime von Naruto der den Titel 'mada mada dane' hat. Der der Betreffende ein großer Naruto Fan ist, wird er sich wohl darauf beziehen.
I played them all:
C64, Atari, A600, A1200, PC, NES, SNES, MegaDrive, GB, GBC, N64, Dreamcast, XBox, PSX, PS2 ...
but i always returned to my girlfriend, she has the two most beautyfull buttons to play with ...
"Das Volk [hat] das Vertrauen der Regierung verscherzt...
Wäre es da nicht doch einfacher, die Regierung löste das Volk auf und wählte ein anderes?"
Die Lösung (Bertolt Brecht)
|
|
10.03.05 11:07 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung von mada mada dane
"Es ist noch nicht soweit (nicht wahr)" oder so...?
♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪ 山本リンダ
|
|
10.03.05 11:12 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung von mada mada dane
chiisai hakushou hat recht. "Da ist noch lange hin.", oder wenn man gesagt bekommt: "Dein Japanisch ist gut", kann man "mada mada" (Noch lange nicht./ Ich bin noch nicht so weit.) antworten.
"mada" bezeichnet eine Zeit, die noch nicht realisiert wurde. Durch die Redublikation von von "mada" verstärkt sich die Aussage. Eigentlich ziemlich simpel.
|
|
10.03.05 11:18 |
|
bodo99
Beiträge: 111
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung von mada mada dane
Mhm, wenn das jetzt so viele sagen, muß es ja eigentlich stimmen.
Danke.
I played them all:
C64, Atari, A600, A1200, PC, NES, SNES, MegaDrive, GB, GBC, N64, Dreamcast, XBox, PSX, PS2 ...
but i always returned to my girlfriend, she has the two most beautyfull buttons to play with ...
"Das Volk [hat] das Vertrauen der Regierung verscherzt...
Wäre es da nicht doch einfacher, die Regierung löste das Volk auf und wählte ein anderes?"
Die Lösung (Bertolt Brecht)
|
|
10.03.05 13:29 |
|
blubblub
Gast
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung von mada mada dane
(10.03.05 13:29)bodo99 schrieb: Mhm, wenn das jetzt so viele sagen, muß es ja eigentlich stimmen.
Danke.
das kann auch "nicht gut genug" bedeuten
|
|
19.10.09 18:17 |
|
ani
Gast
|
Beitrag #8
RE: Übersetzung von mada mada dane
mada mada dane heißt Nein, noch nicht / Nicht gut genug / Du musst noch mehr daran arbeiten
|
|
23.08.10 22:37 |
|
ylovesy
Beiträge: 2
|
RE: Übersetzung von mada mada dane
(10.03.05 13:29)bodo99 schrieb: Mhm, wenn das jetzt so viele sagen, muß es ja eigentlich stimmen.
Danke.
hajimemashite!
da deine frage über mada mada da ne schon mal beantwortet,
möchte ich nur kurz zu deinem zitat sagen:
C64, Atari, A600, A1200, PC, NES, SNES, MegaDrive, GB, GBC, N64, Dreamcast, XBox, PSX, PS2 ...
but i always returned to my girlfriend, she has the two most beautyfull buttons to play with ...
richtig wäre:
always return und beautiful
jaaa...bin ein bisschen perfeksionist und kann kaum schreibfehler toleriert. 'tschuldigung, wenn ich nervig bin...
mata ne...
Zitat:あるはなきに勝る--anything is better than nothing
|
|
06.10.10 07:53 |
|