Datenshi
Beiträge: 819
|
RE: Übersetzung und Unterschied: samurou/ saburau
Das u wäre zwar nur Flexionsendung, aber ohne diese wäre es kein vollständiges Wort. Also ich würde einfach mal saburau oder samurau als Ausgangsverb nehmen, macht erstens für die Ableitung von samurai am meisten Sinn und zweitens glaube ich eh nicht, daß sich irgendwer großartig darum schert, wie es vor einigen Jahrhunderten mal ausgesprochen wurde. ^_~ Mit samurau/saburau dürfest du recht sicher sein. ^^
Zur Bedeutung "dienen"... naja, also was ich oben geschrieben habe bezieht sich auf die ursprüngliche Bedeutung des Wortes. Aber im Laufe der Zeit wurde es halt auch - wie schon teils angedeutet - in abweichenden Bedeutungen verwendet. saburai/samurai bezeichnete in der Heian-Zeit durchaus jemanden, der dient, quasi einen Untertanen, der einem Prinzen, Regenten oder sonstigen Adligen diente und für ihn arbeitete. Später (Kamakura-Zeit, Muromachi-Zeit wäre wohl so der Hauptzeitraum) bezeichnete es jemanden, der einer Kriegerfamilie (buke) diente.
Naja, gibt sicherlich ein paar Leute hier, die dir bei geschichtlichen Sachen weitaus besser helfen können als ich... viell. erbarmt sich ja wer und schreibt was dazu. ^^
HTH
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.04.04 14:37 von Datenshi.)
|
|
18.04.04 14:35 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
RE: Übersetzung und Unterschied: samurou/ saburau
@headhunter
Wenn Du noch ein bisschen Zeit hast, werde ich mal in einem Etymologie-Lexikon nachsehen, wie sich das Wort saburafu (oder wie auch immer) durch die Jahrhunderte entwickelt hat. Morgen oder übermorgen habe ich Zugriff auf entsprechende Literatur. Ich kann es aber nicht versprechen.
Abgesehen vom japanischen Wort, bedeutet das Schriftzeichen im Chinesischen (nach cihai) u.a. auch "dienen", zusammen mit dem anderen Zeichen für saburafu 侍候 (shì hòu), oder auch 侍奉(shìfèng).
Viel Erfolg!
bikkuri
|
|
18.04.04 15:54 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
RE: Übersetzung und Unterschied: samurou/ saburau
In diesem Thema findest Du ein paar geschichtliche Eckpunkte zur Entwicklung des Wortes "saburau" (und des Wortes "sourou").
Dieses Thema ist aber wirklich besser in "Altjapanisch" aufgehoben, wo Du es ja ursptünglich gestratet hast. Ich werde es morgen dorthin zurückschieben.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.04.04 20:17 von Ma-kun.)
|
|
18.04.04 20:16 |
|
headhunter
Beiträge: 6
|
RE: Übersetzung und Unterschied: samurou/ saburau
N'Abend an alle,
vielen vielen dank für die Erklärungen und vor allem für die Mühe. Die Informationen haben mir wirklich sehr geholfen und ich bin auch noch ein Stück Schlauer geworden. Dieses Forum werde ich wärmstens weiter empfehlen. In Punkto Hilfsbereitschaft seit Ihr unübertroffen.
@datenshi
dir einen gesonderten Dank für die sehr umfangreichen, teilweise komplizierten *grins* aber doch verständlichen Erklärungen
@bikkuri
auch dir danke ich. wenn es keine grossen Umstände macht, kannst du gerne bis dienstag mittag ergänzen.
@ma-kun
danke hatte mir schon gedacht, dass es zu altjapanisch gehört. Ganz ehrlich dass war eher Zufall das ich dort angefangen habe. das heisst also ab morgen ist mein Beitrag in "ALTJAPANISCH". Ich hoffe dass haben alle mitbekommen. Und danke für den "link".
Headhunter
P.S. Ich vermute, dass die meisten von euch Nicht-Japaner sind und die Sprache erlernt bzw. studiert. Und ich denke ihr übernimmt auch einige Parts aus der Kultur dabei.... Ich finde es wirklich Lobenswert. Respekt. Vielleicht gehöre ich eines Tages auch zu euch. Macht weiter so!!!!
|
|
18.04.04 21:48 |
|