Tobi_Jena
Beiträge: 1
|
Beitrag #1
Übersetzung dringend gesucht: "Mazda Freunde Mitteldeutschland".
Hallo liebe Forengemeinde,
ich suche dringend eine korrekte Übersetzung in die Japanische Sprache für
"Mazda Freunde Mitteldeutschland".
Wir sind ein Automobilclub und wollen unseren Clubnamen als Übersetzung (in japanischen Zeichen) mit verwenden. Google und sämtliche Übersetzer die ich finden konnte, bringen alle unterschiedliche Ergebnisse. Ich brauche etwas verlässliches, deswegen Frage ich hier
Vielen Dank im Voraus!
Tobi
---
Titel von Ma-kun editiert.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.08.11 18:38 von Ma-kun.)
|
|
01.08.11 19:40 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung dringend gesucht
"中ドイツのマツダの友達" (Chuu = Mitte Doitu = Deutschland Matuda = Mazda Tomodachi = Freunde)
Mitteldeutschland habe ich dabei als 中ドイツ übersetzt, wobei ich nicht weiß, wie gängig das Wort ist.
Und was davon ist ein Name? Allfällig könnte man auch "マツダ フレンドズ 中ドイツ" (Mazda CHuudoitu Furendozu = Friends)
Kommt halt drauf an, was du genau Ausdrücken möchtest.
|
|
01.08.11 21:35 |
|
lekro
Beiträge: 316
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung dringend gesucht
Weil das hier ein Sprachenforum ist, denke ich, dass der folgende Kommentar erlaubt ist.
(01.08.11 19:40)Tobi_Jena schrieb: "Mazda Freunde Mitteldeutschland"
Da fehlt ein Bindestrich zwischen "Mazda" und "Freunde". Man kann im Deutschen in der Regel keine Nomen mit Leerzeichen zusammenhängen wie im Englischen. Richtiges Deutsch wäre also "Mazda-Freunde Deutschland".
|
|
02.08.11 10:04 |
|
shiragumo
Beiträge: 208
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung dringend gesucht
中ドイツ? besser 中部ドイツ
also vielleicht 中部ドイツマツダ車愛好会
|
|
02.08.11 13:39 |
|
adv-nicht angemeldet
Gast
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung dringend gesucht
zB heißt die Evangelische Kirche in Mitteldeutschland)
= 中部ドイツ福音主義教会
|
|
02.08.11 18:03 |
|
komarunda
Beiträge: 243
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung dringend gesucht
Wie wäre es mit 同好会 für den "Freunde"-Teil?
総天然色の青春グラフィティや一億総プチブルを私が許さないことくらいオセアニアじゃあ常識なんだよ!
|
|
02.08.11 18:05 |
|
Michster
Beiträge: 73
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung dringend gesucht: "Mazda Freunde Mitteldeutschland".
Also das mit 中部ドイツ stimmt, Wadoku sagt auch, dass es so heißt.
Doch mit "Freunde" bin ich sehr unzufrieden. Nur weil man im Deutschen eben "Freunde" sagt, heißt das noch lange nicht, dass das im Japanischen so elegant aussieht.
Also, falls der Threadstarter es nicht so genau haben will, wörtlich übersetzt heißt es "中部ドイツのマツダの友達". Nur mit dem "友達" bin ich mir noch nicht so ganz sicher.
Achja, falls du die Lesung auch brauchst: Chūbudoitsu no matsuda no tomodachi.
Grüße,
Michster
|
|
02.08.11 20:41 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #8
RE: Übersetzung dringend gesucht: "Mazda Freunde Mitteldeutschland".
Wie gesagt, ich wäre für "フレンドズ", das klingt so viel internationaler und moderner. (Weil englisch?)
|
|
03.08.11 08:30 |
|
Michster
Beiträge: 73
|
Beitrag #9
RE: Übersetzung dringend gesucht: "Mazda Freunde Mitteldeutschland".
Also, ich meinte eigentlich, dass allgemein "Freund" eher von der deutschen bzw. germanischen(siehe Englisch) Stilistik kommt und in anderen Sprachen wenig Sinn macht. Das hochkorrekte deutsche Wort wäre vielleicht "Sympathiesant", denke ich. Wenn man dafür noch einen Ausdruck im Japanischen fände....
Grüße,
Michster
|
|
03.08.11 21:52 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
RE: Übersetzung dringend gesucht: "Mazda Freunde Mitteldeutschland".
[OT]@Michster: Es geht beim englischen Wort darum, mordern und weltoffen zu scheinen, halt uns doch keinen Vortrag darüber, was Sinn macht oder nicht, wenn du es nicht begründest.
Das klingt jetzt einfach nach deiner eigenen Meinung, die hier aber wenig hilft.[/OT]
|
|
04.08.11 08:39 |
|