Antwort schreiben 
Übersetzung deutsch-japanisch
Verfasser Nachricht
Damian
Gast

 
Beitrag #1
Übersetzung deutsch-japanisch
Hi, ich bin auf der Suche nach der japanischen Übersetzung für: DIE HAND GOTTES . Könnte mir jemand helfen ? + Zeichen bitte.
Vielen Dank für eure Mühe
18.06.13 01:50
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.565
Beitrag #2
RE: Übersetzung deutsch-japanisch
So wie z.B. die Hand Gottes beim Fussball uebersetzt man das einfach woertlich mit 神の手 (kami no te / gott (besitzanzeigend) hand).

Desweiteren gibt es noch ゴッドハンド (goddo hando) aus dem Englischen (God Hand).

Dem Sinn nach wird soetwas auch mit 神様のお導き (kami-sama no omichibiki / das Geleit Gottes) bzw. 神様の力 (kami-sama no chikara / die Kraft Gottes) uebersetzt.
18.06.13 02:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Damian
Gast

 
Beitrag #3
RE: Übersetzung deutsch-japanisch
(18.06.13 02:03)junti schrieb:  So wie z.B. die Hand Gottes beim Fussball uebersetzt man das einfach woertlich mit 神の手 (kami no te / gott (besitzanzeigend) hand).

Desweiteren gibt es noch ゴッドハンド (goddo hando) aus dem Englischen (God Hand).

Dem Sinn nach wird soetwas auch mit 神様のお導き (kami-sama no omichibiki / das Geleit Gottes) bzw. 神様の力 (kami-sama no chikara / die Kraft Gottes) uebersetzt.


Wenn ich z.B. jemanden mit meinen Händen Heilung bringen würde(Massage,...etc.) und derjenige sagt dann das ich göttliche Hände habe. Es wäre also die Hand Gottes die durch mich wirkt(man könnte also meine Hand, die Hand Gottes nennen). Hoffentlich hört sich das nicht zu sehr blasphemisch an. Ich will niemandem zu nahe treten. Ist leider das beste Beispiel, das mir einfällt.
18.06.13 03:03
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.565
Beitrag #4
RE: Übersetzung deutsch-japanisch
(18.06.13 03:03)Damian schrieb:  
(18.06.13 02:03)junti schrieb:  So wie z.B. die Hand Gottes beim Fussball uebersetzt man das einfach woertlich mit 神の手 (kami no te / gott (besitzanzeigend) hand).

Desweiteren gibt es noch ゴッドハンド (goddo hando) aus dem Englischen (God Hand).

Dem Sinn nach wird soetwas auch mit 神様のお導き (kami-sama no omichibiki / das Geleit Gottes) bzw. 神様の力 (kami-sama no chikara / die Kraft Gottes) uebersetzt.


Wenn ich z.B. jemanden mit meinen Händen Heilung bringen würde(Massage,...etc.) und derjenige sagt dann das ich göttliche Hände habe. Es wäre also die Hand Gottes die durch mich wirkt(man könnte also meine Hand, die Hand Gottes nennen). Hoffentlich hört sich das nicht zu sehr blasphemisch an. Ich will niemandem zu nahe treten. Ist leider das beste Beispiel, das mir einfällt.

Dann bist du mit 神の手 (kami no te / Gott (besitzanzeigend) Hand) wohl am besten dran. Das bezeichnet halt einfach nur, dass du die "Hand Gottes" bzw. "göttliche Hände" hast und interpretiert nicht mehr hinein. Was dann damit gemeint ist ist ziemlich frei.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.06.13 04:03 von junti.)
18.06.13 04:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Damian
Gast

 
Beitrag #5
RE: Übersetzung deutsch-japanisch
(18.06.13 04:00)junti schrieb:  
(18.06.13 03:03)Damian schrieb:  
(18.06.13 02:03)junti schrieb:  So wie z.B. die Hand Gottes beim Fussball uebersetzt man das einfach woertlich mit 神の手 (kami no te / gott (besitzanzeigend) hand).

Desweiteren gibt es noch ゴッドハンド (goddo hando) aus dem Englischen (God Hand).

Dem Sinn nach wird soetwas auch mit 神様のお導き (kami-sama no omichibiki / das Geleit Gottes) bzw. 神様の力 (kami-sama no chikara / die Kraft Gottes) uebersetzt.


Wenn ich z.B. jemanden mit meinen Händen Heilung bringen würde(Massage,...etc.) und derjenige sagt dann das ich göttliche Hände habe. Es wäre also die Hand Gottes die durch mich wirkt(man könnte also meine Hand, die Hand Gottes nennen). Hoffentlich hört sich das nicht zu sehr blasphemisch an. Ich will niemandem zu nahe treten. Ist leider das beste Beispiel, das mir einfällt.

Dann bist du mit 神の手 (kami no te / Gott (besitzanzeigend) Hand) wohl am besten dran. Das bezeichnet halt einfach nur, dass du die "Hand Gottes" bzw. "göttliche Hände" hast und interpretiert nicht mehr hinein. Was dann damit gemeint ist ist ziemlich frei.


Vielen Dank
18.06.13 04:19
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung deutsch-japanisch
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Wie bezahlt man für eine Übersetzung Deutsch Japanisch yamaneko 4 2.270 31.12.22 21:43
Letzter Beitrag: yamaneko
Übersetzung: Herr Senf -> japanisch herrsenf 3 1.440 05.12.22 19:39
Letzter Beitrag: herrsenf
Übersetzung Liebesbrief kurz auf Japanisch Ampata 26 9.902 10.04.22 15:20
Letzter Beitrag: tachibana
Übersetzung deutsch japanisch Mola2108 8 4.101 21.06.21 17:36
Letzter Beitrag: AwesomeSepp
Deutsch-Japanisch Sinajil 14 6.310 04.11.16 17:21
Letzter Beitrag: Dorrit