Anonymer User
Gast
|
RE: Übersetzung: Tierarzt
go ku rou - san ?
vielen Dankf (für Ihre Bemühungen) ?
Gruß Bernd
|
|
08.11.05 10:41 |
|
Doitsuyama
Beiträge: 451
|
RE: Übersetzung: Tierarzt
Ja, gokurōsan ist prima. 39 ist übrigens auch ok, vor allem wenn man kein Japanisch kann.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.11.05 10:45 von Doitsuyama.)
|
|
08.11.05 10:45 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Übersetzung: Tierarzt
wenn san für beide geschlechter verwendet werden könnte, könnte es dann auch eine koitierärztin sein?
der lump lässt es mir noch nicht ganz durchgehen, weil die begründung noch nicht 100% passen würde..
wird das ichi als i verwendet, weil es bei schneller aussprache so klingt, oder lediglich, da man die zahl 1 auch stehen lassen könnte und somit 1 als i deuten kann ?
Gruß Bernd
|
|
08.11.05 11:14 |
|
Doitsuyama
Beiträge: 451
|
RE: Übersetzung: Tierarzt
Also, eine Ähnlichkeit von 1 und i gibt es im japanischen nicht gerade: 一 und い
Ich denke, 1 wird für i verwendet, weil es keine andere Zahl gibt, die mit i anfängt. Die "schnelle Aussprache" ist da sekundär.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.11.05 12:02 von Doitsuyama.)
|
|
08.11.05 12:01 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
RE: Übersetzung: Tierarzt
Ich glaube auch, dass i in solchen Spielchen einfach eine gängige Abkürzung für ichi ist. -san muss nicht unbedingt Herr... oder Frau... bedeuten, es kann auch einfach als Nachsilbe an Läden (z.B. yaoya-san) oder an Berufsgruppen drangehängt werden (z.B. o-isha-san). Früher wurde damit bestimmt mal eine gewisse Verehrung ausgedrückt, inzwischen ist daraus allerdings eine Allerweltsnachsilbe ohne tiefere Bedeutung geworden, die Wörter fast noch umgangssprachlicher klingen lässt als ohne -san. In meinem Lehrbuch war mal ein Aufsatz darüber, in dem sich der (jap.) Verfasser darüber beklagt hat, dass dieses sogenannte san-zuke heutzutage groteske Züge angenommen hat. Manche Leute sagten angeblich schon daigaku-san oder ginkou-san, und es fehle nicht mehr viel, bis man auch doitsu-san sagen könne.
Zitat: koitierärztin
Schlimmes Wort, das wüste Assoziationen wecken könnte... Besser einen Bindestrich nehmen: Koi-Tierärztin
正義の味方
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.11.05 13:49 von atomu.)
|
|
08.11.05 13:46 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Übersetzung: Tierarzt
Hallo,
euch allen nochmals vielen Dank
Das gesuchte war Koi Tierarzt.
Wie richtig erkannt war das San einfach ein Zusatz.
Ergeben hat sich das daraus, dass ein Deutscher Imoprteur mit einer Deutschen auf Koi spezialisierten Tierärztin in Japan war. Dort wurde sie Juui-San genannt. Daraus ergab sich das Zahlenspiel, in das dann eben noch der Koi eingefügt wurde.
In Japan gibt es also vermutlich nicht das Typische Wort Koi-Tierarzt.
Gruß Bernd
|
|
08.11.05 14:55 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
RE: Übersetzung: Tierarzt
Schön, daß das Rätsel gelöst werden konnte.
Ich möchte Euch nur noch bitten, keine Doppelpostings mehr zu machen. Die selbe Frage gibt es nämlich hier: showthread.php?tid=0.
Wir können das Thema ja in "Zahlenspiele" umbenennen, wenn Ihr noch mehr davon auf Lager habt.
---
EDIT: Link korrigiert.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.11.05 12:41 von Ma-kun.)
|
|
08.11.05 19:29 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
RE: Übersetzung: Tierarzt
@Ma-kun
Leider da wird "Die Topic-ID 100876863438. ist ungültig" gezeigt und ich konnte keine Link mehr finden.
"Zahlenspiel" macht mir Spaß.
In Japan gibt es "Goroawase(語呂合わせ)".
Japaner macht Goroawase in verschiedenen Weisen.
ZB. Telefonnummer
03-3732-4919 minaminiyokuiku
みなみによくいく(南に良く行く)
Somit können wir die Nummer auswendig lernen.
Natürlich kann man damit spielen.
8181 Byebye baibai バイバイ!
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.11.05 12:37 von sora-no-iro.)
|
|
09.11.05 12:36 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
RE: Übersetzung: Tierarzt
Danke für den Hinweis, sora-no-iro. Ich habe den Link korrigiert.
|
|
09.11.05 13:16 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Übersetzung: Tierarzt
Hallo,
das war kein direkter doppellink.. Ich hab mich auf euch verlassen, mein Rate Konkurent auf jemanden anders... leider konnte ihm nicht geholfen werden.... (das im anderen Forum war also nicht ich)
Tja, ihr seid halt die besten hier ...
Gruß Bernd
|
|
09.11.05 14:04 |
|