Antwort schreiben 
Übersetzung Liebesbrief kurz auf Japanisch
Verfasser Nachricht
tachibana


Beiträge: 214
Beitrag #11
RE: Übersetzung Liebesbrief kurz auf Japanisch
Ich bin der Meinung, dass gerade in diesem Kontext eine möglichst wörtliche Übersetzung nicht verkehrt ist. Die Karte muss ja nicht so klingen, als ob sie jemand anderes geschrieben hätte.

Daher mein Vorschlag:

--
〇〇さん

私の気持ちを伝えたくてこのカードを書きました。
Ich habe diese Karte geschrieben, um meine Gefühle mitzuteilen.

あなたのことを考えると胸が高鳴ります。(だから私はここに来ました。)
Wenn ich an dich denke, schlägt mein Herz höher. (Deswegen bin ich hierher gekommen.) <- Das klingt so, als hättest du eine Reise auf dich genommen. Ich weiß auch nicht, wie dieses "hierher kommen" gemeint ist.

あなたは素晴らしい人です。
Du bist ein wunderbarer Mensch.

あなたの光は誰よりも明るく輝いています。
Dein Licht scheint heller als das (Licht) aller anderen.

このカードを私の気持ちの証として受け取ってください。
Bitte nimm diese Karte als Zeichen meiner Gefühle an.
--
06.04.22 07:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Haruto


Beiträge: 407
Beitrag #12
RE: Übersetzung Liebesbrief kurz auf Japanisch
(06.04.22 07:12)tachibana schrieb:  Ich bin der Meinung, dass gerade in diesem Kontext eine möglichst wörtliche Übersetzung nicht verkehrt ist. Die Karte muss ja nicht so klingen, als ob sie jemand anderes geschrieben hätte.

Sorry, aber ich bin genau der gegenteiligen Meinung. Der Empfänger weiß doch dass der Schreiber kein Japanisch kann, dass also irgend jemand als Quasi-Vermittler agiert.
Und deine Übersetzungsversuche erinnern mich an das, was ein Bekannter zu mir gesagt hat, nachdem ich über zehn Jahre mit ihm auf englisch kommuniziert habe (obwohl er relativ gut deutsch kann): er liest meine englischen e-Mails gerne, denn sie helfen ihm, deutsch zu lernen.

Also nochmal sorry, aber bei dem augenblicklichen Stand der Informationen und Vorschläge bleibe ich bei meiner Meinung, dass ein Brief auf deutsch die beste Lösung ist. Dass er überhaupt einen Brief bekommt, sagt ihm bereits sehr viel. Vielleicht noch ein Foto dazu, oder irgendwo ein Herzchen drauf, fände ich tausendmal besser als ein halbgarer japanischer Text, der natürlich für einen Japaner sofort als "abgemalt" erkennbar wäre, sozusagen optisch auf Kindergartenniveau.

Liebe Anni, ohne mehr zu wissen, z.B. wie gut ihr euch schon kennt, und was dein Satz "Ich bin hierher* gekommen..." genau bedeutet, ob das "Licht" irgend eine konkrete Anspielung sein soll etc., kann ich nichts weiter dazu sagen.

Viele Grüße,
Haruto

*hier - da - dort wird im Japanischen viel genauer und vielseitiger eingesetzt als im Deutschen. Ein (nach japanischen Regeln) uneindeutiges "hier" kann leicht zu Missverständnissen führen. Zum Beispiel können die Wörter für "hier" und "da" in Gesprächssituationen auch "ich" und "Sie" bedeuten.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.04.22 10:42 von Haruto.)
06.04.22 09:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tachibana


Beiträge: 214
Beitrag #13
RE: Übersetzung Liebesbrief kurz auf Japanisch
(06.04.22 09:41)Haruto schrieb:  Der Empfänger weiß doch dass der Schreiber kein Japanisch kann, dass also irgend jemand als Quasi-Vermittler agiert.

Nur zur Klärung: Ich hatte mich nur auf den Inhalt bezogen. Es soll ruhig nach einer Übersetzung klingen. Den Akt des Übersetzens sehe ich als Annäherung, was in diesem Kontext eine passende Geste ist. Eine Diskussion darüber, ob man das wohl so auf Japanisch sagt oder nicht, halte ich für überflüssig, denn der Text ist nun einmal das, was Anni sagen will.
06.04.22 10:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Haruto


Beiträge: 407
Beitrag #14
RE: Übersetzung Liebesbrief kurz auf Japanisch
(06.04.22 10:47)tachibana schrieb:  Eine Diskussion darüber, ob man das wohl so auf Japanisch sagt oder nicht, halte ich für überflüssig, denn der Text ist nun einmal das, was Anni sagen will.

ich halte das gar nicht für überflüssig. Hier wird das Grundproblem aller Übersetzungen deutlich. Gefühle können nicht 1:1 übersetzt werden, jedenfalls nicht wenn die Sprachen so unterschiedlich sind. Wenn es um einen wissenschaftlichen Text ginge, würde ich dir noch zustimmen.

Aus meiner Sicht ist nicht entscheidend, ob die Übersetzung "richtig" ist, sondern wie sie beim Empfänger ankommt. Und da wir das nach dem bisherigen Kenntnisstand nicht einmal ahnen können, besteht mein Vorschlag darin, die Deutung der Karte / des Briefs zum größten Teil ihm zu überlassen.
Damit bewegt man sich wesentlich weniger auf Glatteis, und mit etwas Glück (das man sowieso braucht) kommen die Gefühle richtig an.
06.04.22 14:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ampata


Beiträge: 3
Beitrag #15
RE: Übersetzung Liebesbrief kurz auf Japanisch
Vielen Dank für all eure Hilfe!
06.04.22 19:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #16
RE: Übersetzung Liebesbrief kurz auf Japanisch
(06.04.22 19:46)Ampata schrieb:  Vielen Dank für all eure Hilfe!
Ein weiterer Aspekt, den man berücksichtigen könnte (und wir bleiben hier auf Mutmaßungen angewiesen) ist das Selbstbewußtsein des japanischen Jungmannes insbesondere gegenüber einer europäischen Frau. Solche Schüchterlinge hatten wird hier bisweilen. Das wissen die Japanerinnen natürlich auch und übernehmen oft resolut die Führung. Das habe ich selbst erlebt, und es war ziemlich heftig.
Der Schüchterling neigt dazu, seinesgleichen im internationalen Vergleich für unattraktiv anzusehen obwohl er z.B. zumeist eine schöne Haut hat. Es stellt sich wieder die Frage, ob ihm mit der spätromantischen Lichtmetapher groß geholfen sein kann.

Wir wissen nicht, in welchem Land auf dem Erdenrund das stattinden mag, es gibt ja Einreisebeschränkungen.
06.04.22 23:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 539
Beitrag #17
RE: Übersetzung Liebesbrief kurz auf Japanisch
Warum zitiert man nicht mal ein klassisches Kurzgedicht zitieren?

浅茅生の 小野の篠原 しのぶれど あまりてなどか 人の恋しき
asajiu no ono no shinohara shinoburedo amarite nadoka hito no koishiki

Bedeutung: Ich habe meine Gefühle für dich zurückgehalten wie ein kleines, einsames Feld mit Silbergras, wie "Ono no Shinohara", aber ich kann sie nicht länger zurückhalten. Warum vermisse ich dich so sehr?

https://hyakunin.stardust31.com/26-50/39.html

hoho
06.04.22 23:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.744
Beitrag #18
RE: Übersetzung Liebesbrief kurz auf Japanisch
(06.04.22 23:48)undvogel schrieb:  Warum zitiert man nicht mal ein klassisches Kurzgedicht ?

浅茅生の 小野の篠原 しのぶれど あまりてなどか 人の恋しき
asajiu no ono no shinohara shinoburedo amarite nadoka hito no koishiki

Bedeutung: Ich habe meine Gefühle für dich zurückgehalten wie ein kleines, einsames Feld mit Silbergras, wie "Ono no Shinohara", aber ich kann sie nicht länger zurückhalten. Warum vermisse ich dich so sehr?

https://hyakunin.stardust31.com/26-50/39.html

hoho

Danke für diesen Beitrag, du Ehrenbürger von UND in Österreich. (aus Stein und Krems
https://www.noen.at/krems/mautern-krems-...-wieder...
03.03.2022 · Schon am 17. Juni 1463 hatten Stein und Krems von Kaiser Friedrich III. ein Brückenprivileg erhalten, das zweite nach Wien (1439). Dieses bestimmte, dass die Brücke von------

Wie lange es doch schon her ist, dass ich dich zum Ehrenbürger ernannt habe. kratzAber in UND haben sie es nicht erfahren kratzkratz ODER?

Wer kann kopieren, was es zu sehen gibtkratzkratzkratz
https://hyakunin.stardust31.com/26-50/39.html
Danke undvogel - Ehren Niederösterreicher aus der Wachau

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.04.22 01:14 von yamaneko.)
07.04.22 00:59
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #19
RE: Übersetzung Liebesbrief kurz auf Japanisch
(06.04.22 23:48)undvogel schrieb:  Warum zitiert man nicht mal ein klassisches Kurzgedicht zitieren?

浅茅生の 小野の篠原 しのぶれど あまりてなどか 人の恋しき
asajiu no ono no shinohara shinoburedo amarite nadoka hito no koishiki

Ich sage mal, dieses Gedicht trifft, so wie ich das alles verstehe, den Nagel auf den Kopf.
Man sollte aber auch sehen, daß das sprachliche Niveau über das höchste Prüfungsniveau "JLTP N1" hinausgeht.
Kann der junge Herr diese schöne deutsche Übersetzung zuordnen?
07.04.22 22:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nokoribetsu


Beiträge: 232
Beitrag #20
RE: Übersetzung Liebesbrief kurz auf Japanisch
@undvogel, ich bin entzückt von deinem Beitrag!

Vielleicht kannst du mir helfen, das Original der deutschen Übersetzung eines japanischen Gedichts zu finden? Ich suche das schon seit langem:

"Wie wenn man die brennenden Wangen/eintaucht in hoch sich türmenden Schnee/so will ich spüren die Liebe."

Vielen Dank!

「からだの傷なら なおせるけれど
心のいたでは いやせはしない」
08.04.22 17:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung Liebesbrief kurz auf Japanisch
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Wie bezahlt man für eine Übersetzung Deutsch Japanisch yamaneko 4 2.220 31.12.22 21:43
Letzter Beitrag: yamaneko
Übersetzung: Herr Senf -> japanisch herrsenf 3 1.404 05.12.22 19:39
Letzter Beitrag: herrsenf
Übersetzung deutsch japanisch Mola2108 8 4.051 21.06.21 17:36
Letzter Beitrag: AwesomeSepp
Übersetzung Englisch - Japanisch Ju_x 12 5.146 19.08.16 14:52
Letzter Beitrag: Woa de Lodela
Übersetzung japanisch - deutsch Peter1 4 3.491 03.09.14 21:05
Letzter Beitrag: Peter1