naja うん、まあまあだ meint aber eher so "es geht naja eben so"
das だ aber wird wenn überhaupt zum です oder aber in der plainform vollkommen weggelassen
das うん ist eine etwas unhöflichere Form von はい (selbst ええ wäre höflicher, aber in der Situatuion unpassender als das うん) man kann auch lieber hier どうも sagen, weil das ja hier auch eher als danke steht und da klingt どうも doch noch etwas angebrachter
das いいとみえます erscheint mir auch nicht ganz so toll, deswegen habe ich auch geschrieben, dass diese typisch deutsche Floskel im Japanischen nicht üblich ist
お久し振り - na klar Umgangssprache, ich habe im Leben noch kein です gehört, das ね dagegen kommt schon mal vor (hisashibuli ist eine der gebräuchlichsten Floskeln, aber gegenüber Freunden, nicht gegenüber Vorgesetzten
)
調子はどう(かい) (chôshi ha dô (kai)) < das ist mir eher unbekannt (vielleicht Regionalbedingt...?)
naja aber wie gesagt, ich bin keinesfalls ein Experte (s. Signatur
)