krimecing
Beiträge: 37
|
Beitrag #1
Übersetzung ☆ビックリマスダさん☆
habe diese beiden texte hier:
Zitat: ☆ビックリマスダさん☆
こんばんは。Frankさんは学生で、ヤフオクだと5,000円を超えるとキャッシュカード決済になってしまうため、今後は利用を避け、中古を扱っている業者をあたってみたい、ということのようです。それとここをご覧の方で、手放したいパイオニアSD-1100をお持ちの方はいらっしゃいませんか、とのこと。
Zitat:有難う御座います、ヤフオクで5000円超えても銀行振り込みドイツからだと
出来ないのですかね?私は全て銀行振り込みにしてます、なんかカード払いは怖いので。
Würde mich sehr über Hilfe freuen Haben diese Sterner: ☆ eine bestimmte Bedeutung?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.01.08 09:16 von krimecing.)
|
|
31.01.08 09:16 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung ☆ビックリマスダさん☆
☆ビックリマスダさん☆
こんばんは。Frankさんは学生で、ヤフオクだと5,000円を超えるとキャッシュカード決済になってしまうため、今後は利用を避け、
中古を扱っている業者をあたってみたい、ということのようです。それとここをご覧の方で、手放したいパイオニアSD-1100をお持ちの方はいらっしゃいませんか、とのこと。
☆Herr Überraschung-Masuda☆
Guten Abend. Es scheint, dass unser lieber Frank künftig Yahoo-Auction nicht mehr zu Hilfe nehmen will,
weil er Student ist und daher Gebühren durch seine Kreditkarte begleichen müsste, wenn die Summe 5000Yen überschreitet,
und dass er sich dann bei Händlern danach erkundigen will, bei denen es um gebrauchte Waren geht.
Desweiteren soll er einen Besitzer von SD-1100 aus PIONEER CORPORATION Japan, der sein Gerät verkaufen möchte,
unter den Besuchern dieser Seite suchen.
有難う御座います、ヤフオクで5000円超えても銀行振り込みドイツからだと
出来ないのですかね?私は全て銀行振り込みにしてます、なんかカード払いは怖いので。
Ich danke Ihnen. Ist dann die Banküberweisung aus Deutschland nicht möglich,
wenn der Versteigerungspreis auf Yahoo-Auction 5000Yen überschreitet?
Ich lasse ausnahmslos den Betrag durch die Bank überweisen, weil ich irgendwie Angst habe, mit der Kreditkarte zu zahlen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.01.08 12:59 von yamada.)
|
|
31.01.08 12:25 |
|