1. Wenn ich nach Japan fahre, möchte ich viel Sushi essen.
1. 日本へ行ったら、たくさんのすしを食べたい。 passt oder aber sushiwo ippai tabetai geht auch
2. Wenn das neue Schwimmbad fertig ist, gehen wir schwimmen.
2. 新しいプールができたら、私達は泳ぎに行こうと思います。also mit gefällt der Schluss nicht ganz so, denn "ich meine, lasst uns gehen..." (etwas übertrieben) klingt nicht sonderlich gut
entweder belässt du es bei iku oder aber ikutoomou oder ikitai oder ikou
3. Bitte machen Sie das Fenster nicht auf, auch wenn es heiß ist.
3. 暑いでも、窓を開けないでください。 ok
4. Machen Sie sich keine Sorgen, auch wenn ich nicht zurückkomme.
4. 僕は帰らなくても、心配しないでください。 ok, aber merkwürdiger Satz vielleicht wäre eine Erweiterung mit osoku angebracht... und bei solchen Sätzen würde ich doch eher watashi benutzen
5. Weil es regnet, bleibe ich zu Hause.
5. 雨が降るので、家を出ていません。 ist ok, auch wenn hier eher "gehe ich nicht raus" steht
6. Ich mag keine Milch, da sie nicht schmeckt.
6. 牛乳は美味しくないので、これが好きじゃありません。 hm, wenn du meinst, dass Milch nicht schmeckt
7. Thomas hat keine Kraft, obwohl er ein Mann ist.
7. Thomasさんは男だったのに、力がありません。noni/temo beides ok
8. Obwohl es nicht kalt ist, hat Masako einen Pullover an.
8. 寒くなかったのに、まさこさんはセーターを着ています。 eine Frage, muss zusammen mit noni Präteritum stehen und dies ist an mir bloss vorbeigegangen? warum nicht samukunainoni
9. Ich möchte ein neues Auto kaufen, wenn ich Geld habe.
9. お金があったら、新しい車を買おうと思います。 waru denn nicht kaitai?
10. Ich gehe morgen in de Park, auch wenn das Wetter nicht schön ist.
10. 天気は悪いでも、明日は公園へ行きます。ich glaube kohenni da ja im Park noch mehr passiert, oder? und tenkiga und ashita kann auch ohne Partikel hier stehen
11. Ich habe schon allein gegessen, da ich gedacht habe, dass Sie nicht kommen.
11. 君は来ないと思ったので、僕は一人でもう食べました。 das erste kanji bitte?
12. Ich habe noch nie eine Geisha gesehen, obwohl ich schon mal in Japan war.
12. 日本へ行った事があるのに、芸者を見た事がありません。 nihoni und im zweiten Satz wäre ein mada sicher nicht falsch
13. Das Licht geht nicht an, auch wenn man den Schalter drückt.
13. スイッチを使っても、電燈がついていません。 warum nicht denki?
14. Bitte geben Sie mir Bescheid, wenn der Chef kommt.
14. 上司は来たら、僕に知らせなさい。 im zweiten Teil kommt mir persönlich zumindest das Ganze etwas zu direkt vor, wie wäre es mit watashini hanashite kudasai/onegai (je nach Situation)
15. Weimar ist berühmter als Jena, obwohl Jena größer ist als Weimar.
15. イエナはワイマルより大きいのに、イエナよりワイマルのほうが有名です。 yumei bedeutet berühmt, besserer Name klingt doch etwas ...hm... komisch
So ich habs mal nach bestem Wissen und Gewissen gemacht, aber auch ich bin noch Japanischanfängerin und bitte das zu berücksichtigen
Dir aber trotzdem damit geholfen zu haben