Onizuka
Beiträge: 172
|
Beitrag #1
"saisho ni" ohne "ni" ??
saisho yukkuri yonde, tsugi ni mou sukoshi hayaku yomimasu.
Warum fehlt bei diesem Beispiel das "ni" ?
Ergibt das einen Sinn?
|
|
25.10.09 14:28 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #2
RE: "saisho ni" ohne "ni" ??
最小 - Saishô - Kleinst, wenigst, minimalst.
Macht das einen Sinn? x] Wadoku JT search.
|
|
25.10.09 19:33 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
Beitrag #3
RE: "saisho ni" ohne "ni" ??
nein, さいしょ geschrieben und die deutsche Übersetzung sollte lauten:
Zuerst lesen wir langsam, danach (lesen wir) noch etwas schneller.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.10.09 19:48 von Onizuka.)
|
|
25.10.09 19:47 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #4
RE: "saisho ni" ohne "ni" ??
klar, hab mir den Rest nicht durchgelesen, sorry.
Gute frage, wie solch ein Wort ohne NI sich verhällt. Alleine, also ohne ni, heißt das wort zumindest "Anfang, Beginn" und ich glaub "Tsugi" kommt auch ohne partikel aus, oder?
|
|
25.10.09 19:55 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
Beitrag #5
RE: "saisho ni" ohne "ni" ??
Stimmt, aber ohne "ni", also als Nomen, ergibt es - für mich zumindest - keinen Sinn!
Und das Ganze würde mich nicht kümmern, wenn es nicht so in meinem Lehrbuch stehen würde... ;-)
|
|
25.10.09 20:13 |
|
jigoku
Beiträge: 195
|
Beitrag #6
RE: "saisho ni" ohne "ni" ??
(25.10.09 20:13)Onizuka schrieb: Stimmt, aber ohne "ni", also als Nomen, ergibt es - für mich zumindest - keinen Sinn!
Und das Ganze würde mich nicht kümmern, wenn es nicht so in meinem Lehrbuch stehen würde... ;-)
最初・さいしょ
das heisst zuerst, am anfang
von 初め hajime
Ich würde saisho ni sagen, aber es könnte sein ,dass im Buch noch ein Komma danach steht.
くれなゐの涙にふかき袖の色をあさみどりにや言ひしほるべき
源氏物語 少女
鶯のむかしを恋ひてさえづるは木伝ふ花の色やあせたる少女
|
|
25.10.09 21:03 |
|
shiragumo
Beiträge: 208
|
Beitrag #7
RE: "saisho ni" ohne "ni" ??
Nur mal so nebenbei
Aus meiner Sicht könnte da auch "saisho ha ..." stehen.
|
|
25.10.09 21:29 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
Beitrag #8
RE: "saisho ni" ohne "ni" ??
Sowohl saisho als auch saisho ni sowie saisho ha sind in diesem Fall richtig.
saisho ohne Partikel ist als Adverb zu bezeichnen.
|
|
25.10.09 22:40 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #9
RE: "saisho ni" ohne "ni" ??
Ja, wie Yamada geschrieben hat, kann man meistens die Zeitangabe ohne "ni" ausdrücken.
Z.B.
9月に私は日本を旅行しました。
=9月、私は日本を旅行しました。
朝6時に彼は起床します。
=朝6時、彼は起床します。
Es gibt eine Ähnlichkeit auf Deusch:
in diesem Sommer
=diesen Sommer
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 26.10.09 06:30 von sora-no-iro.)
|
|
26.10.09 06:28 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
RE: "saisho ni" ohne "ni" ??
Zitat:Sowohl saisho als auch saisho ni sowie saisho ha sind in diesem Fall richtig.
saisho ohne Partikel ist als Adverb zu bezeichnen.
oke, dann werde ich das halt so hinnehmen... auch wenn mir das momentan nicht schlüssig ist...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 26.10.09 15:16 von Onizuka.)
|
|
26.10.09 10:26 |
|