Tatsujin
Beiträge: 252
|
Beitrag #1
atama ga itai desu
was ist genau der feine unterschied von:
私は頭が痛いです。
und
私の頭が痛いです。
ich interpretiere das erstere, als "was mich betrifft , so habe ich kopfschmerzen". (sollte man da aber nicht besser 自分は..benützen?)
und zweiteres "mein kopf tut weh". oder ist es nicht üblich dies so zu sagen?
gruss tatsu
るんるん気分。(^-^)/~~
|
|
14.09.04 11:27 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
Beitrag #2
RE: atama ga itai desu
Zitat: "was mich betrifft , so habe ich kopfschmerzen". (sollte man da aber nicht besser 自分は..benützen?)
Warum?
Zitat: und zweiteres "mein kopf tut weh". oder ist es nicht üblich dies so zu sagen?
Doch.
Gruß, goki
♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪ 山本リンダ
|
|
14.09.04 11:32 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
Beitrag #3
RE: atama ga itai desu
Beide Varianten sind umständlich. "Atama ga itai desu" (ohne watashi) ist absolut ausreichend.
|
|
14.09.04 12:54 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #4
RE: atama ga itai desu
Warum?
In Gespraechen fallen normalerweise die Woerter "ich, bzw. du" weg.
Wenn man von sich selbst spricht benoetigt man das "ich" nicht, weil mein Gegenueber sowieso weiss von wem die Rede ist.
Will ich von meinem Gegenueber sprechen so sind das normalerweise Fragen.
Auf die Frage: x-san wa eigakan ni ikimashita ka. Kann man antworten mit "watakushi" oder "watashi" und faehrt dann mit dem Zeigefinger zu seiner eigenen Nase hin. Dies stellt dann eine unausgesprochene Frage dar, womit man dem Gegenueber mitteilt, ob er die Frage wirklich auf mich bezieht. (es koennte ja noch jmd anders gemeint sein).
Eine andere Geste welche aber hier OT. ist, ist eine Verneinung. Dabei kreuzt der Japaner beide Zeigefinger in X-Form. Und das heisst "absolut nicht", "Nein".
|
|
14.09.04 17:22 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #5
RE: atama ga itai desu
Der feine Unterschied ist, dass "ha" ein Themenpartikel ist und "no" Zugehoerigkeit anzeigt.
Stell Dir vor Du bist in einem Gespraech. Alle beteiligten haben am Vorabend so einen ueber den Durst getrunken, dass ihr am naechsten Tag alle einen deftigen Kater habt. Nun faengt das Gespraech ueber die Kopfschmerzen an. Du moechtest sagen, dass Du Kopfscherzen hast. Hier musst Du schon dass Thema auf Dich beziehen und sagen:
Zitat:"Was mich angeht, der Kopf tut weh"
Watashi HA, atama ga itai
Wenn Du aber sagen moechtest, dass Dein Kopf weh tut - DASS IST NATUERLICH DIE SELBE BEDEUTUNG WIE OBEN!!! - verwendest Du "no"
Zitat:"Mein Kopf tut weh"
Watashi NO atama ga itai
If you have further questions ...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.09.04 19:57 von Bitfresser.)
|
|
14.09.04 19:57 |
|
Koorineko
Beiträge: 913
|
Beitrag #6
RE: atama ga itai desu
Ich sage wenn mir der Kopf weh tut 頭が痛いんです。
|
|
14.09.04 20:11 |
|
Tatsujin
Beiträge: 252
|
Beitrag #7
RE: atama ga itai desu
oke danke an alle, ist alles oke jetzt^^
@koorineki: was bringt das "n" genau? ist dies nur so eine art wortverknüpfer um dies aussprache fliessender zu gestallten?
hab ich ja schon einige male gelesen.
るんるん気分。(^-^)/~~
|
|
15.09.04 11:30 |
|
Botchan
Beiträge: 642
|
Beitrag #8
RE: atama ga itai desu
Das ist eine (meist emotionale) Verstärkung.
Funktioniert genauso wie "-tai(n) desu" und gilt als umgangssprachlich/emotional.
Siehe folgenden Thread: showthread.php?tid=1773
Es wundert mich, daß Du das "einige Male GELESEN" hast. Hm... vielleicht unter Jugendlichen oder guten Freunden. Angemessene Schriftsprache ist das nämlich normalerweise wohl nicht - jedenfalls haben meine Japanisch-Lehrer mir ein solches "n" in schriftlichen Arbeiten stets durchgestrichen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.09.04 11:45 von Botchan.)
|
|
15.09.04 11:41 |
|
Tatsujin
Beiträge: 252
|
Beitrag #9
RE: atama ga itai desu
wakata, alles klar. danke botchan^^
るんるん気分。(^-^)/~~
|
|
15.09.04 11:45 |
|