:l0a_d1v: Beitrag von:"Unwissender"
Zitat: Aber du willst es ja auf japanisch wissen?
Aehm...nein.
Ich wollte wissen ob meine Uebersetzung stimmt.
Bei "gibutsu" bin ich mir zumindes im Kontex dieses Satzes 100% sicher.
Bei allem anderen lag ich ja mehr oder weniger falsch.
Es scheint also so zu sein das gibutsu, bezogen auf das eigene Verhalten sehr wohl auch die Bedeutung von niseru hat.
贋 = にせ = Imitation, Faelschung, Betrug.
偽 = にせ = Luege, Falschheit, vorsaetzliche Unwahrheit
Obiges passt eigentlich genau auf das Verhalten das das Maedel (frueher schon) beschrieben hat.
Sie verwendet gibutsu.
Egal, es geht mit nicht um die 100% Bedeutung von gibutsu.
Stark Kontexabhaengig....wie immer.
Tatsaechlich gings mir um "..reba narimasen..." in diesem Satz.
偽物の自分を作らなければなりませんでした。
=
"Ich musste mich verstellen."
Kann man da so interpretieren?
Zitat: Ich hab schon des oefteren, Woerter gebraucht, die im Deutschen aehnliche Bedeutungen hatten, aber wenn dein Gegenueber nicht mir dir auf der gleichen Wellenlaenge ist, wird er dich niemals verstehen.
So ist es. Damit habe ich genuegend Erfahrung.
Aber wie gesagt, ich will ja nicht von Deutsch nach Japanisch sondern umgekehrt.