Zitat: Ja: sou desu
Soweit ich mich an die Regel meines Profs erinnere, darf そうですnicht so einfach
als Synonym fuer gelten. そうですdarf nur im Sinne von [ja] geantwortet
werden, wenn nach einem Subject gefragt wurde.
「学生ですか」ー「そうです」。
ー
「りんごが食べたいですか」-「はい、食べたいです」
そうですwaere als Antwort in Satz 2 falsch.
Wisst ihr was anderes dazu?
Zu いや(否)faellt mir noch ein, dass es je nach Kontext auch 'doch' heissen kann.
in meinem denshijisho hab ich noch folgenden
Beispielsatz gefunden, der mich aber verwirrt:
否、そうだ ・Ja, so ist es.
Wieso ist in diesem Satz 否= Ja?
いやどういたしまして・
Bitte sehr!/Keine Ursache
Ist hier nicht eine bssere Uebersetzung:
'Aber nicht doch, gern geschehen!' ?