Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #1
werden muss (passiv?)
Ich bin gerade vollkommen aufgeschmissen. Wie sage ich auf Japanisch z. B.
Es gibt noch mehr Webseiten, die übersetzt werden müssen.
Hat jemand eine Idee?
Ich weiß ja noch nicht mal, wie man dieses Konstrukt in der deutschen Grammatik bezeichnet...
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.04.12 14:35 von Shino.)
|
|
23.04.12 14:28 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #2
RE: werden muss (passiv?)
Geht das nicht einfach so?
翻訳されなければならないホームページがまだたくさんある。
Ich wüsste jetzt vom rein grammatischen nicht, was gegen Passivform + „müssen“ spricht. Ob das jetzt allerdings auch wirklich so gesagt wird, ist natürlich was anderes.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
23.04.12 15:04 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #3
RE: werden muss (passiv?)
Ganz normal, passiv Endung + Obligation.
Geht's nicht einfach z.b. so
翻訳されるべきホームページがまだたくさんある。
|
|
23.04.12 15:19 |
|
samidare
Beiträge: 39
|
Beitrag #4
RE: werden muss (passiv?)
Muss es denn der Passiv sein. Es geht doch auch:
翻訳しなければならないホームページがまだたくさんある。
|
|
23.04.12 17:59 |
|
global mind
Gast
|
Beitrag #5
RE: werden muss (passiv?)
翻訳されなければ・・・ und 翻訳されるべき・・・ sind grammatikalisch nicht falsch, hoeren sich aber (fuer mich) komisch an. Vor allem erstere. Ich wuerde bei beiden Formen aktiv waehlen.
Andere Moeglichkeiten waeren mit 必要:
* 翻訳する必要があるホームページ
* 翻訳が必要とされているホームページ・・・
oder mit してもらう・していただく usw.
* 翻訳して貰わないといけないホームページ・・・
* 翻訳して貰う必要があるホームページ・・・
|
|
24.04.12 07:45 |
|