Tut mir leid, aber nach meiner Ansicht ist diese Antwort jedoch nicht so ganz richtig. Ich lebe seit einem Jahr in Japan, doch laesst mich meine Studierabneigung nicht ganz als Lehrer zu
Nimm fuer den Anfang mit, was ma-kun schrieb und wisse, dass das nicht erschoepfend geantwortet, aber als Instant-Hilfe guenstig ist.
Dennoch: ich meine, dass man sehr wohl mit "to" Saetze verbinden kann und zwar mit einer Bedeutung von (wenn auch nicht beschraenkt auf)
"wann immer A (ist), dann kommt B", oder
"es ist normal, dass wenn A (ist), B folgt", oder
"als folge von A kommt immer B".
sodass es in deinem Beispiel wohl schon ein ganz besonderer Kontext sein muesste, denn nicht unbedingt kann man ja Kanji schreiben, wenn man Japanisch reden kann.
Ich wuerde also sagen, dass es bei deinem Satz nicht gross Sinn macht, zu sagen
"nihongo o umaku hanaseru to kanji mo kakeru."
"Wenn man gut Japanisch spricht, kann man auch Kanji schreiben."[???]
Umgekehrt also macht es mehr Sinn mit
"kanji ga kakeru to kitto nihongo ga jouzu ni naru to omou"
"Wenn du Kanji schreiben kannst, wirst du sicher auch gut in Japanisch werden."
Generell halte dich fuer den Anfang aber an ma-kuns Aussage, dass man mit "to" erstmal Substantive im Sinne von "Baum und Hund und Briefkasten" aufzaehlt, ohne, dass uebrigens im Japanischen gleich ein Polysyndeton daraus wird, da ewiges und, und, und im japanischen Sprachgebrauch leider normal ist...
Hoffe, ich konnte helfen.
boesartige kritik und ungeduldiges aufmerksam machen auf fehler erwuenscht=)