SchiNico
Beiträge: 6
|
Beitrag #1
naruto
kann mir jemand sagen, was dieses wort bedeutet? ich weiss, dass es eine stadt in japan ist, aber hat das wort auch eine bedeutung?
danke!!
|
|
03.02.07 23:02 |
|
Joefish
Beiträge: 175
|
Beitrag #2
RE: naruto
Nein ich glaube nicht.
Ich habe auch noch einmal gesucht doch es gibt nur die drei Übersetzungen von Naruto:
1. 鳴門(なると) - Die Stadt Naruto
2. ナルト - Titelheld der gleichnamigen Anime-Serie Naruto
3. 鳴門海峡(なるとかいきょう) - Die Naruto-Meerenge welche sich zwischen Shikoku und Awaji befindet.
Hoffe das ich dir weiter helfen konnte.
千里の道も一歩から
|
|
03.02.07 23:32 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #3
RE: naruto
Hallo SchiNico,
willkommen im Forum. Bitte achte bei Deinen nächsten Beiträgen mehr auf die Groß- und Kleinschreibung (siehe Forumsregeln). Es wäre nett, wenn Du Deinen Beitrag dahingehend editieren könntest.
In diesem Beitrag erklärt yamada, daß es sich bei Naruto (鳴門) um eine Stadt auf Shikoku in der Präfektur Tokushima (徳島県) handelt. Sie ist über eine Brücke (大鳴門橋 Oonarutokyou) über die Naruto-Meerenge (鳴門海峡 Naruto kaikyou) mit der Insel Awaji (淡路島) verbunden. Unterhalb der Brücke kann man die Naruto-Strudel (鳴門の渦潮, Naruto no uzushio) beobachten, sie sind Hauptattraktion der Gegend
Hier ist die Webseite der Stadt:
http://www.city.naruto.tokushima.jp/
鳴る (naru) hätte die Bedeutung "tönen". Man verwendet das Zeichen auch gerne für Tierlaute.
門 ist das Tor.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.02.07 23:38 von Ma-kun.)
|
|
03.02.07 23:35 |
|
chouchaso
Beiträge: 172
|
Beitrag #4
RE: naruto
Naruto ist aber auch was zu Essen - leider habe ich es noch nie probiert.
Geschnittener Kamaboko wird als Naruto bezeichnet (findet sich z.B. in Ramen).
Siehe Wiki: http://de.wikipedia.org/wiki/Kamaboko
|
|
04.02.07 00:26 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #5
RE: naruto
|
|
04.02.07 01:52 |
|
Siggi
Beiträge: 18
|
Beitrag #6
RE: naruto
Ich wuerde Naruto frei als "Donnertor" uebersetzen, aber das auch ohne Garantie. Wuedre fuer mich irendwie bildlich passen. Bin erst letztens durch Naruto durchgefahren, kann jedem nur mal einen Besuch dort empfehlen, aber vor allem eine Fahrt ueber die Awaji-Insel auf dem Weg nach Naruto, einfach traumhaft.
Naruto hat auch ein deutsches Haus, war noch nicht dort, wird aber vielleicht noch geschehen. Die Geschichte klingt jedenfalls interessant.
http://www.city.naruto.tokushima.jp/germ...index.html
Jetzt noch eine Frage von mir: Haben die beruehmten Narutokringel auch etwas mit der gleichnamigen Animefigur zu tun. Ich glaube mich zu erinnern, solche Kringel immer mal wieder gesehen zu haben, sei es auf seiner Backe oder auf dem Finger...
Gruesse
Siggi
|
|
06.04.07 07:22 |
|
fuyutenshi
Beiträge: 887
|
Beitrag #7
RE: naruto
Viele Namen von Animefiguren sind in Katakana weil sie keine Bedeutung haben sollen sondern nur Name sind.
natuerlich steckt dann manchmal die Bedeutung in der Tiefe.
"Uzumaki Naruto"s Name hat wohl diese und ist meiner Meinung wegen dem Nachnamen (Uzumaki) mit der Stadt (Naruto) verknuepft. http://de.wikipedia.org/wiki/Naruto-Strudel
"naru" kann auch "quietschen" bedeuten. Das wuerde fuer ein Tor auch passen.
今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
|
|
06.04.07 09:02 |
|