Schneeball
Beiträge: 53
|
Beitrag #1
militärischer Rang
Hallo zusammen,
weiß zufällig jemand von euch um welchen militärischen/ höfischen Rang es sich hierbei handelt? Ich finde leider keine Übersetzung dazu. Es geht um Ono no Yoshifuru.
野大貳
Ich hoffe jemand kann mir da weiter helfen....
Danke.
|
|
23.05.08 12:45 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #2
RE: militärischer Rang
Woher weisst Du, dass 野 eine Rangbezeichnung ist?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.05.08 12:24 von yakka.)
|
|
23.05.08 13:39 |
|
adv
Beiträge: 1.039
|
Beitrag #3
RE: militärischer Rang
Du kannst ja schwierge Fragen stellen:
Also der 大貳 war ein ziemlich hoher Rang, nämlich 従四位 (Junior 4. Rang)
im 大宰府 (dazaifu)
der militärischen Sonderverwaltungszone von Kyushu, Iki und Tsushima
unter dem 律令 (Ritsuryo System) im 8. Jahrhundert.
Der 大貳 im 大宰府 entsprach wohl dem 大夫 im 左京職 und 右京職.
Das 野 davor ist wahrscheinlich im Sinne von "Feld-" davorgesetzt?
Unterm 大貳 kam dann der 少弐 im Rang eines 正五位 (Senior 5. Rang)
Rangzuordnung nach: 辞典・用語 日本史用語 公家官職対位表
edit: btw sind 貳 und 弐 (wie auch 貮) alles Varianten.
Keine Ahnung warum in gleicher Quelle 大貳 aber 少弐.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.05.08 16:41 von adv.)
|
|
23.05.08 14:52 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #4
RE: militärischer Rang
野大貳 taucht allerdings nur im Yamato-Monogatari auf, aus dem Schneeball offensichtlich seinen Text hat, und auch dort nur 2x. Wenn es ein Amt/Rang wäre, müsste doch eine höhere Häufigkeit zu erwarten sein??
Die "Hausaufgabe" 情報網の発達していない時代に、野大弐がどのような思いでいたか、推測する könnte wie auch die zwei Personen nennende Kapitelüberschrift im Yamato (野大弐、純友がさわぎの時) auch darauf schließen lassen, dass es sich bei 野 um einen (zwar ungewöhnlichen) Namensbestandteil handelt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.05.08 17:39 von yakka.)
|
|
23.05.08 17:17 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #5
RE: militärischer Rang
Offenbar tatsächlich der Name + Rang, wie der Vergleich zweier älterer Texte zeigt:
Der Ausgangstext aus dem 大和物語:
野大貳、純友が騒ぎのとき、討手の使ひにさされて少将にて下りけり。
und die entsprechende Passage aus dem 名無氏物語 in moderner Übersetzung:
太宰府の大弐であった小野好古は、純友の乱のとき、追討使に任命されて、
右近衛少将兼任で西に下った。
|
|
23.05.08 17:44 |
|
Schneeball
Beiträge: 53
|
Beitrag #6
RE: militärischer Rang
Guten Abend zusammen.
Danke für die Antworten. Ihr habt mir sehr geholfen.
Ja, das ist ein Text aus dem Yamato Monogatari. Aber ich kenne mich mit den genauen Hintergrunden von Ono Yoshifuru nicht wirklich aus, daher war ich nicht sicher was genau gemeint war.
Dass es ein Rang sein musste wurde aus der Textstelle schon klar, weil der eigentliche Namen direkt danach folgte.
DAnke schön
|
|
23.05.08 18:57 |
|