hyakunin isshu ist ja nicht die Bezeichung für eine bestimmte Anthologie, sondern ein allg. Begriff für eine solche Gedichtesammlung. Die bekannteste ist die 小倉百人一首, deren Link du gepostet hast.
Aber was meinst du mit Literatur dazu? Interpretationen oder Übersetzungen?
Nun, bei Anthologien und Interpretationen ist Keene immer eine gute Anlaufstelle. Z.B. KEENE, Donald 1993: Seeds In The Heart, NY
1300 Seiten stark findet man darin alles im Überblick, was die jp. Literatur bis zum 16.Jhd zu bieten hat. Auf japanisch kann ich dir nichts empfehlen, zumal Lyrik nicht gerade eines meiner starken Gebiete ist.
Gramm. Erkl. und Übersetzung findest du bei Rickemeyers Einführung in das Klassische Japanisch. Kompaktes und schön illustriertes Lehrbuch in 14 Lektionen mit ausführlichem Grammatik-Appendix in gewohnter (oder auch nicht
) Rickmeyer-Terminologie.
PS: Hab gerade festgestellt, daß es wesentlich unaufwändiger ist, mir die Karten in Japan zu bestellen. 100 Dinger ausdrucken, ausschneiden und kleben, ist nichts für mich. ira ira shite kuru n da.