(06.07.08 14:33)atomu schrieb:Gibt es auf Japanisch ein Wort für weiße Hirsche?
Wir nennen sie 白鹿.
Albinos im Park Nara:
Nochmals Weiß-Hirsch:
Menschen sind auch eine Art Tiere. In der Heian-Zeit wurde Blut als unrein bezeichnet, so gab es keine Todesstrafe
durchs Enthaupten, sondern dafür wurde man auf eine Insel beim schwersten Verbrechen verbannt.
Im Laufe der Zeit kam es mit der aufkommenden feudalen Gesellschaft dazu,
dass Frauen wegen ihres physiologischen Phänomens für unrein gehalten wurden,
zumal der von China eingeführte Konfuzianismus es unterstützte.
So hatten Frauen die Haupthalle des in 816 eröffneten Tempels Kongoubuji(金剛峯寺) in Kouyasan(高野山)
über 1000 Jahre lang nicht besuchen können, den Generalhaupttempel der Sekte Shingonsyuu(真言宗),
die einer der größten Mönche, Kuukai(空海) aka. Kouboutaishi(弘法大師) gegründet hatte, wie es 女人禁制 heisst.
Als Ersatz dafür diente der Tempel Murouji in Nara als Frauen-Kouyasan (女人高野):
http://www.murouji.or.jp/
Dagegen ist es Frauen sogar heutzutage nach wie vor verboten, den Ring des Sumo-Ringens zu besteigen,
woüber die einstige Gouverneurin der Präfektur Osaka im Jahre 2000 beim Verband darüber beschwerte,
als sie dem Meisterschaftsträger den Preis auf dem Ring nach dem Turnier zu Osaka vergebens vergeben wollte,
weil der Verband ihr Aufsuchen ablehnte.
Ein kleiner Vorfall kam beim Turnier Septembers letzten Jahres vor.
Eine Frau wollte in den Ring während des Kampfs klettern, die ein Ringer in der Bereitschaft (Takamisakari)
mithilfe eines Zuschauers gerade noch anhalten wollte,
was eher daran liegt, dass keine Frauen einem ungeschriebenen Gesetz zufolge den Ring betreten dürfen.
In der Edo-Ära gab es darüber hinaus Eta-Hi'nin(穢多非人, selbst die Wörter können hier nicht PC sein) genanntes Wesen,
das zu keinem der damaligen Vier-Stände gehörte
und etwa mit Unberührbaren außerhalb von der indischen Kaste zu vergleichen wäre.
Näheres siehst du bei:
http://de.wikipedia.org/wiki/Buraku
Aus einem Buch aus der Edo-Zeit ist das seinerzeit herrschende Bewusstsein ersichtlich:
Zitat:渠(かれ)は人の知る美女なり、・・・かれは奢者(ゑた)の娘なりと聞きて再び愕然たり。
糞壌妖花を出すとはかかる事にぞいひしなるべし。
Sie ist durch ihre Schönheit bekannt. ・・・ Ich erfuhr dann, dass sie eine Tochter eines Etas sei,
was mich erneut überraschte. Man sagt ja ganz richtig, dass bezaubernd schöne Blumen
aus dem Scheiß-Boden entstünden.
Zu unserer Schande kommt die sich daran knüpfende Diskriminierung in Japan andauernd heute noch vor.