charmelos
Beiträge: 33
|
RE: buri no
Und noch ein Wort das Wadoku nicht kennt
ヤバイ
Trotzdem schon mal vielen Dank für Eure Hilfe.
Caelum non animum mutant qui trans mare currunt.
|
|
03.11.04 20:59 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: buri no
:l0a_d1v: Beitrag von:"Anonymer Alkoholiker" これ、相当ヤバイです heißt was in der Art von "Dieses Teil hats ziemlich in sich!"
|
|
03.11.04 21:05 |
|
charmelos
Beiträge: 33
|
RE: buri no
Kling plausibel und hatte ich auch so raus. Nur würde ich schon gern wissen, was das für eine Vokabel ist...
Caelum non animum mutant qui trans mare currunt.
|
|
03.11.04 21:10 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: buri no
:l0a_d1v: Beitrag von:"Anonymer Alkoholiker" Naja, dann schlags halt nach und zwar in einem ordentlichen Wörterbuch. Da dieses Wort noch recht neu und dazu noch umgangssprachlich ist, wirst du in mehrsprachigen Werken wohl eh nichts brauchbares finden können. Also auf auf und in ein 国語辞典 - oder hier noch angebrachter: ein 新語辞典 - geschaut!
Ich zitiere zugunsten deiner Bequemlichkeit dann mal aus dem デイリー新語辞典 von 三省堂:
やばい
〔「やば」の形容詞化。もと,盗人・香具師(やし)などの隠語〕
(1)身に危険が迫るさま。あぶない。「―・いぞ,逃げろ」
(2)不都合が予想される。「この成績では―・いな」
(3)若者言葉で,すごい。自身の心情が,ひどく揺さぶられている様子についていう。「格好良い」を意味する肯定的な文脈から,「困った」を意味する否定的文脈まで,広く用いられる。「この曲,―・い(=格好良い)よ」
Noch Fragen?
|
|
03.11.04 21:15 |
|
charmelos
Beiträge: 33
|
RE: buri no
Tausende, aber für heute lass ich es.
Merci, für Deine Mühe.
Caelum non animum mutant qui trans mare currunt.
|
|
03.11.04 21:17 |
|