Darkrain
Beiträge: 3
|
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
Zitat:Das verstehe ich nicht, bei いく brauchst du doch auch (eine) Partikel(n)...
Natürlich bleibt der Partikel へ. Ich meinte, dass ich nur das いく anstatt des 来る gesetzt hätte.
Danke dir auf jeden Fall für deine ausführlichen Erläuterungen, jetzt ist mir das Ganze etwas klarer
|
|
04.12.13 19:40 |
|
Hachiko
Gast
|
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
Aus meinem Lehrbuch:
8時半に大学へ/二いきます。
Um halb nen gehe ich zur Universität. "いく"kann immer benutzt werden, egal o man zu Fuß geht oder fährt.
"へ" ist HP für die Richtung (nach) und "に" ist HP für den Zielort (zu).
In den meisten Fällen kann man beide verwenden.
@Woa,
Ich bin deiner These nachgegangen, weshalb sollte man nicht sagen/schreiben können: Und dann habe ich im Zug mit Herrn/Frau...per Telefon
gesprochen. Denn dass das von einer Person gehaltene Telefon sich ebenfalls im Zug befindet, dürfte klar sein, aber nich unbedingt Bestandteil
der Waggoneinrichtung sein muss. Also ist das Telefon ein Objekt per se, das als solches benutzt wird und zwar i m Zug, genauso
wie in einer anderen Örtlichkeit, etwa へや、こうえん etc.etc.
|
|
05.12.13 10:55 |
|
Woa de Lodela
Beiträge: 1.539
|
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
(05.12.13 10:55)Hachiko schrieb: @Woa,
Ich bin deiner These nachgegangen, weshalb sollte man nicht sagen/schreiben können: Und dann habe ich im Zug mit Herrn/Frau...per Telefon
gesprochen. Denn dass das von einer Person gehaltene Telefon sich ebenfalls im Zug befindet, dürfte klar sein, aber nich unbedingt Bestandteil
der Waggoneinrichtung sein muss. Also ist das Telefon ein Objekt per se, das als solches benutzt wird und zwar i m Zug, genauso
wie in einer anderen Örtlichkeit, etwa へや、こうえん etc.etc.
Aber dann hieß es ja eben densya=de ( denwa=de hanasi.masi.ta), nicht densya=ni. Die Partikel =de verwendet man u.a., wenn man irgendwo etwas macht. Die Partikel =ni bezeichnet, wie du bereits geschrieben hast, den Ort des Befindens (nicht der Tätigkeit).
|
|
05.12.13 11:09 |
|
Hachiko
Gast
|
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
(05.12.13 11:09)Woa de Lodela schrieb: (05.12.13 10:55)Hachiko schrieb: @Woa,
Ich bin deiner These nachgegangen, weshalb sollte man nicht sagen/schreiben können: Und dann habe ich im Zug mit Herrn/Frau...per Telefon
gesprochen. Denn dass das von einer Person gehaltene Telefon sich ebenfalls im Zug befindet, dürfte klar sein, aber nich unbedingt Bestandteil
der Waggoneinrichtung sein muss. Also ist das Telefon ein Objekt per se, das als solches benutzt wird und zwar i m Zug, genauso
wie in einer anderen Örtlichkeit, etwa へや、こうえん etc.etc.
Aber dann hieß es ja eben densya=de (denwa=de hanasi.masi.ta), nicht densya=ni. Die Partikel =de verwendet man u.a., wenn man irgendwo etwas macht. Die Partikel =ni bezeichnet, wie du bereits geschrieben hast, den Ort des Befindens (nicht der Tätigkeit).
Ja eben, weil im Shinkansen, der ein Schnellzug ist, also eine でんしゃ "に" per denwa "で" telefoniert wird.
|
|
05.12.13 11:23 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
電車で電話で話す
Das sind zwei verschiedene で.
電車で話す - Ort der Handlung (da ist Woa ja schon genauer drauf eingegangen)
電話で話す ー Hilfsmittel um etwas zu tun
Gleicher Partikel, aber hier in verschiedenen Funktionen gebraucht.
Wobei fuer mich die ganze で vs に Geschichte nach wie vor ein Raetsel ist. Selbst Japaner benutzen die beiden manchmal "falsch", ist mir aufgefallen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.12.13 11:48 von Reizouko.)
|
|
05.12.13 11:46 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
Hmmm... 'Im Zug' ist doch 'im' und keine Richtung, Hachiko.
Auf den Stuhl setzen, hinter dem Auto etc. = ni
Aber ich hab leider auch nicht verstanden, wo du da im Zug die Richtung her nimmst... Ich hätte da auch auf 'de' getippt.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
05.12.13 19:08 |
|
Woa de Lodela
Beiträge: 1.539
|
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
@Nia: =ni kann nicht nur die Richtung, sondern auch den Ort angeben. Allerdings eben nur den Ort des Befindens ('sein'), nicht den Ort der Tätigkeit ('telefonieren'):
東京にいる Tookyoo=ni i.ru 'Ich bin in Tokio'
京都にあるお寺 Kyooto=ni ar.u o.tera 'ein Tempel, der sich in Kioto befindet'
アパートにテレビがある apaato=ni terebi=ga aru 'In der Wohnung ist ein Fernseher'
(↑ hier 'ist' nur etwas)
ABER
横浜駅で切符を買いました Yokohama.eki=de kippu=o kai.masi.ta 'Ich habe im Bahnhof von Yokohama eine Fahrkarte gekauft'
(↑ hier hat man etwas 'gemacht')
|
|
05.12.13 19:24 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
Ah ok, danke Woa.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
05.12.13 19:37 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
Ja, wirklich gut erklärt.
Das B in Rassismus steht für Bildung.
|
|
05.12.13 20:28 |
|
Hachiko
Gast
|
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
(05.12.13 19:24)Woa de Lodela schrieb: @Nia: =ni kann nicht nur die Richtung, sondern auch den Ort angeben. Allerdings eben nur den Ort des Befindens ('sein'), nicht den Ort der Tätigkeit ('telefonieren'):
ABER
横浜駅で切符を買いました Yokohama.eki=de kippu=o kai.masi.ta 'Ich habe im Bahnhof von Yokohama eine Fahrkarte gekauft'
(↑ hier hat man etwas 'gemacht')
Dann sollte man es so formulieren:
....しんかんせんででんわをかけました。
今正しいですか。
@Nia
Ich meinte es so:
Dass im Zug (に) mit (で) dem Telefonapparat telefoniert wurde.
|
|
05.12.13 21:08 |
|