Danke fuer die Antwort, doch die Seite schreibt auch, dass man noch andere Webseiten konsultieren sollte.
Ich habe es auch auf anderen Webseiten probiert.
Sogar bei 一冬 gibt es keine Aussagen.
Das waer dann "ein Winter".
http://eow.alc.co.jp/search?q=%E4%B8%80%...C%E5%88%86
gibt folgende Saetze aus aber keine Furigana.
一冬分の薪
a winter's worth of cordwood
単語帳
たっぷり一冬分の降雨量
a winter's worth of ample rainfall
http://text-to-speech.imtranslator.net/s...asp?dir=ko
spricht es als ichifuyufun aus.
Wenn das Woerterbuch aber sich auf 分 bun bezieht, muesste die Aussprache auch -bun sein.
http://nihongo.j-talk.com/
kann es in Romaji als ichi fuyu bun konvertieren.
一秋分
一夏分
一春分
一冬分
秋分 しゅうぶん
夏分 なつ ぶん
春分 しゅんぶん
冬分 ふゆ ぶん
一秋分 いち しゅうぶん
一夏分 いち なつ ぶん
一春分 いち しゅんぶん
一冬分 いち ふゆ ぶん
Was am Ende doch nicht viel heissen mag, weil es ja Roboter sind die hier uebersetzen.
Vielleicht findet sich noch ein Japaner ein, der es genau weiss.
Wo ist eigentlich Yamada geblieben? Der ist abrupt verschwunden.
Hab schon etliche Wochen nichts mehr von ihm gelesen?
Ich hoffe dass es ihm gut geht!