junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #2
RE: Verficktes Schwein?
Ja, da steht "Schwein(ekerl)"
Wahrscheinlich stand dort mal nur "Schwein", vielleicht weil es dort Gerichte mit Schweinefleisch gibt und dann hat man ein "Kerl" unten drangehaengt.
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
13.04.16 00:02 |
|
Kikunosuke
Beiträge: 434
|
Beitrag #3
RE: Verficktes Schwein?
Google spuckt mehrere solche Laeden aus, alle spezialisiert auf Tonkotsu-Ramen.
乱世の怒りが俺を呼ぶ。
|
|
13.04.16 03:09 |
|
nurso
Gast
|
Beitrag #4
RE: Verficktes Schwein?
Das Zeichen für Schwein findet man bei vielen Ramen Geschäften meist um zu zeigen, dass die Brühe auf Schweinebasis hergestellt wird. Ich habe auch schon Geschäfte gesehen, wo es die Zeichen für Ramen ersetzt, je nachdem aus welcher Richtung man sich nähert.
In Kitsune udon sind natürlich keine Füchse.
In Oyako don keine Eltern und Kinder.
In Yarou Ramen natürlich keine Kerle.
野郎ラーメン ist eine Zubereitungsart. Ich würde sagen Reichhaltig vollgeladen und für ganze Kerle und in jedem Fall mit mindest einem ordentlichen Stück Schweinefleisch.
Also das Zeichen für Schwein um zu zeigen, dass es sich um eine Brühe auf Schweinebasis handelt und als Kennzeichnung für Ramen.
Die darunter hängenden Zeichen dafür, dass es dort Yarou Ramen gibt, oder man sich darauf spezialisiert hat, also vollgeladen und mit mindestens einem ordentlichen Stück Schweinefleisch.
Einfach mal nach 野郎ラーメン レシピ googeln.
Diese Zubereitungsart scheint zu boomen, deshalb wohl auch die nachträglich angebrachte Fahne.
|
|
13.04.16 11:33 |
|
nurso
Gast
|
Beitrag #5
RE: Verficktes Schwein?
|
|
13.04.16 17:12 |
|
otaku
Beiträge: 24
|
Beitrag #6
RE: Verficktes Schwein?
Okay, und benutzt man das nciht auch als Schimpfwort?
|
|
13.04.16 18:13 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #7
RE: Verficktes Schwein?
Als Schimpfwort nicht so wirklich, aber kann man benutzen. Tiernamen sind in Japan nicht SO beleidigend. 野郎 (yarou) allein wird da schon haeufiger verwendet.
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
13.04.16 23:31 |
|
nurso
Gast
|
Beitrag #8
Frische Eier vom Bauern
Klar kann man beides als Schimpfwort benutzen.
-Japanisch ist jedoch sehr kontextbezogen
-das erste Zeichen ist stark definiert
-zu einer Beleidigung, gehört auch immer das Absenken der Höflichkeitsstufe durch Anrede, Suffixe etc. und für richtig harte Beleidigungen die unterste Stufe.
Auf den einschlägigen Seiten der witzigen Zweideutigkeiten wirst du so ein Bild daher wohl nur untergeordnet oder gar nicht finden.
In Deutschland wäre so eine Zweideutigkeit hingegen, vielleicht sogar ein echter Fund.
|
|
14.04.16 19:31 |
|