Umgangssprache ist wie ich meine, jene Sprache die allgemein verwendet wird, ohne Ruecksicht auf Rang und Namen. Welche in Schulen, Schueler mit dem Lehrer, unter Familienmitgliedern, unter Freunden, im Alltagleben, auf der Strasse, verwendet wird.
Da muesste es doch ein Woerterbuch geben, wo man unsere Floskeln, im Japanischen auf die eine oder andere Weise verwenden kann. Die aber den gleichen Sinn haben wie die kleinen Saetze im Deutschen.
DEM FASS DEN BODEN AUSSCHLAGEN dainashi ni suru // 台無しにする
Er ist ein richtiges Fass. (ugs) あいつはまるでビヤ樽だ。
Das ist ein Fass ohne Boden. それはざるで水を汲(く)むようなものだ。
Das schlaegt dem Fass den Boden aus. それはひどすぎる。
Das bringt das Fass zum ueberlaufen. それはひどすぎる。
Das Fass zum überlaufen bringen. それはひどすぎる。
Ein Fass aufmachen. (ugs) どんちゃん騒ぎをする。(さわぎ)
Er trinkt wie ein Fass. 彼は大酒飲みだ。(おおざけのみ)
Voll wie ein Fass sein. ぐでんぐでんに酔っぱらっている。
(学生語) エキスパート。
Diese entstammen einem WB.
Ein kleines Wort, oder ein verdrehter Satz, eine andere Verbform und schon findet man nichts in Woerterbuechern. Dabei koennte es ganz woanders stehen. Und schon gar nicht mit den vorliegenden Worten. Oder man muss da schon selber mit Worten arbeiten, ob das aber den Sinn widergibt, ist eine andere Geschichte.
Wieviele Buecher willst du nach diesem Begriff durchsuchen?
Waere es denn nicht einfacher, man haette alles in einer Datei stehen?
Dass du ein Fass zum ueberlaufen bringst, kann zwei Bedeutungen haben. Entweder du giesst zuviel hinein. Oder du treibst es auf die Spitze,
Wo soll ich das nun suchen gehen?
1 AUF DIE SPITZE TREIBEN kiwameru // 窮める
2 AUF DIE SPITZE TREIBEN kyokutan made okonau // key 極端迄行
3 AUF DIE SPITZE TREIBEN kyokutan ni made yaru // key 極端迄
Ich hab deinen Satz uebernommen, Nia, doch so wie du ihn formuliert hast, steht er nicht im WB.
Gesucht mit Fass und ueberlaufen.
Ok, auch unter dem Begriff "bringen" stand nichts.
Ich lass es mal ins englische uebersetzen.
http://www.dict.cc/?s=das+Fass+endg%C3%B...en+bringen
Es gibt im englischen einige Woerterbuecher, welche die Umgangssprache widergeben.
https://archive.org/search.php?query=eng...pe%3Atexts
Oder ob man das mit einem Verb + sugiru bilden kann.
oder nur mit diesem Verb?
afureru 溢れる,あふれる,(1) überlaufen; überfließen; hinaus strömen; sich ergießen; (2) wimmeln; soviele sein, dass sie nicht mehr hineinpassen; (3) in großer Menge vorhanden sein
Diese Webseite uebersetzt es folgendermassen.
http://www.howdoyousay.net/english-japan...ast_straw/
1. もう我慢の限界だ! mou gaman no genkai da!