Antwort schreiben 
Titelübersetzung
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #1
Titelübersetzung
Ohayo,

Kore Klingenfee wa nihón-go de nán to iimasu ká?

Domo,

Duncan

[AUT] Duncan-sama zwinker [/b]
17.04.06 11:15
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Danieru


Beiträge: 738
Beitrag #2
RE: Titelübersetzung
ファンタジー文学に出る単語なので、ちょっと訳しにくいかも知れないけど、「刃の妖精」でいいと思うよ。

人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.04.06 11:44 von Danieru.)
17.04.06 11:34
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #3
RE: Titelübersetzung
Bitte noch einmal in Hepburn-Umschrift zwinker

Domo

[AUT] Duncan-sama zwinker [/b]
17.04.06 11:50
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Danieru


Beiträge: 738
Beitrag #4
RE: Titelübersetzung
[Bild: yousei.jpg]

"Yaiba no yôsei".
Die zweite mögliche Lesung, "ha" anstelle von "yaiba", würde ich allerdings vermeiden, da die Meisten bei "ha no yôsei" wohl eher an die Zahnfee denken. zwinker

人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.04.06 12:21 von Danieru.)
17.04.06 11:58
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #5
RE: Titelübersetzung
domo arigato!

[AUT] Duncan-sama zwinker [/b]
17.04.06 12:30
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Titelübersetzung
Antwort schreiben