CFunk
Gast
|
RE: Stimmt die Übersetzung? :D
(09.07.18 09:52)tachibana schrieb: Kontext hilft natürlich... und bestätigt meinen Übersetzungsvorschlag.
--
'Yes, that's it,' said the Hatter with a sigh: 'it's always tea-time, and we've no time to wash the things between whiles.'
「そ、そゆこと」と帽子屋さんはためいきをつきました。「いつでもお茶の時間で、あいまに洗ってるひまがないのよ」
http://bilinguis.com/book/alice/en/jp/c7/
--
Vielen Dank dir und den allen anderen. Ihr habt mir sehr viel weiter geholfen. Aber krass wie du, adv, draufgekommen bist das es von Alice in Wonderland stammt Find ich cool!
Und ja ich bin grad am japanisch lernen und diesen Spruch wollte ich gerne für mein Rückentattoo verwenden, da mein Japanisch jedoch noch brutal schlecht ist, hab ich eben gehofft Hilfestellung von euch
zu bekommen und habe mich nicht darin geirrt. Danke nochmal für all eure Hilfe ^^
|
|
19.07.18 13:47 |
|