Ranja
Beiträge: 4
|
Beitrag #1
Sonst
こんにちは。ドイツ語の勉強はまだ始めたばかりです。
早速質問させてください。
MozartのDie Zauberfloeteの最初のLiedで
Tamino: Zu Hilfe! zu Hilfe! sonst bin ich verloren!
のSonstのところが速すぎて Zon または Zo にしか聞こえません。
実際のところ、ここは何て発音しているのでしょうか?
日常会話でこのように発音して通じるのでしょうか?
よろしくお願いします。
|
|
10.05.06 02:56 |
|
yamaneko
Beiträge: 3.745
|
Beitrag #2
RE: Sonst
Die Aussprache werden dir andere gut erklären können.
Die Bedeutung steht so im Wörterbuch von P. Eusebius Breitung Verlag Enderle, Tokyo 1947
(danach hast du aber nicht gefragt)
sonst: ansonsten, そうでなくては。。sou de nakute wa..。
その外に。。 sono hoka ni
Lg yamaneko
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.05.06 08:30 von yamaneko.)
|
|
10.05.06 06:47 |
|
Ranja
Beiträge: 4
|
Beitrag #3
RE: Sonst
I suppose my question has been misunderstood.
I only want to know how it is pronounced IN the Lied and whether it is understood in daily conversation.
|
|
11.05.06 02:50 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #4
RE: Sonst
Ranjaさんへ
ネイティブではありませんが、このテーマがそれていってしまうことを恐れて書き込みます。
お尋ねのsonstについては、今それを確認していられないので直接は確かめることができませんが、あなたがおっしゃるように”ぞ”とか”ぞん”(あるいは”ぞんっ”)と聞こえると思います。
普通の会話でも、アクセントがoにあるので、最後のstははっきり聞こえない場合が多いと思います。
yamanekoさんは一行目で「発音については誰かがうまく説明するので、と断ってからsonstの意味を解説してくれています。決してmisunderstoodではありません。
このフォーラムはよく日本語のできる人たち(ドイツ語圏の人たち)が参加していますが、案外なにげない文章がわかりにくいので書き込みがなかったたのではないか、と憶測します。日本人の参加は少ないので、また書き込んでください。
それではまた。
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
11.05.06 03:30 |
|
Ranja
Beiträge: 4
|
Beitrag #5
RE: Sonst
sora-no-iroさん、こんにちは。
私の日本語での質問の仕方が言葉足らずだったかもしれません。ちょっとそんな気はしていたのですが。
ドイツ語は始めたばかりなのでyamanekoさんの書き込みも一語一語辞書を引きながら意味を推測していたような状況でしたのでよく分かっていないところもありました。
ようするにSonstの最後のstのところが聞こえないというより最初から発音されていないように私には思え、実際に省いて発音してよいものかを確かめたかったのです。
またわからないことがあれば質問させてください。
ありがとうございました。Vielen Dank!
|
|
11.05.06 05:06 |
|
yamaneko
Beiträge: 3.745
|
Beitrag #6
RE: Sonst
@Ranja
so bin ich verloren
sonst bin ich verloren
beides wird verstanden.
Der Sinn ist aber etwas anders.
so - wie es ist, Resignation
sonst - da gibt es Hoffnung auf Änderung der Situation
Die Aussprache von soNST ist schwieriger. Dadurch wird das so, das du gehört hast, entstanden sein.
vielleicht übersetzt dir das der SnI-san
yamaneko
|
|
11.05.06 06:26 |
|
fuyutenshi
Beiträge: 887
|
Beitrag #7
RE: Sonst
@Ranja:
発音は日常会話に似ています。
@Yamaneko:
Ich kann deinen Erklärungen weder folgen noch irgendeiner Art verstehen. "Sonst" wird weder irgendwie betont noch hat es IMHO die von dir aufgeführte Bedeutung!!!
"So" ist hier lediglich eine individuell angenommene Folge einer Situation ("ich bin im Test durchgefallen ... So muss ich also in Zukunft die Straße kehren")
"Sonst" ist nichts anderes als "wenn nicht X, dann Y".
Aber das war nicht die Frage von Ranja und deshalb unwichtig, ne
今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
|
|
11.05.06 08:45 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #8
RE: Sonst
@Ranja-さん:
JNへようこそ。私は日本語が下手ですみません。
Zitat: 実際のところ、ここは何て発音しているのでしょうか?
この場合上手な歌手はsonstのstもはっきり発音するべきです。でも速い16分音符だからすごくむ難しいですね。Fritz WunderlichのTaminoはどうでしょうか。残念ながら今ここに彼の録音がありません。
私は音楽家で、Zauberfloeteを五十回以上も演奏したが、歌手はよくドイツ語のネイティブスピーカーではないので、Textverständlichkeitはいつも問題です。
Zitat: 日常会話でこのように発音して通じるのでしょうか?
日常会話でsonstの代わりsonsがよく聞こえます。sonまたはsoはちょっと短すぎると思います。
アトムより
正義の味方
|
|
11.05.06 10:05 |
|
Ranja
Beiträge: 4
|
Beitrag #9
RE: Sonst
atomuさん、ご返事ありがとうございます。
まさに私が知りたかったことのすべてに答えていただけました。
私が持っているCDはGeorg Solti指揮1991年の録音(Decca (Universal))のものです。
やはりさすがのプロの歌手も短すぎて正確に発音しきれていないというのが本当のようですね。
大変参考になりました。
ほんとうにありがとうございました。
|
|
12.05.06 05:18 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
RE: Sonst
どういたしまして。
正義の味方
|
|
12.05.06 10:39 |
|