RE: Simultandolmetscher gesucht
Dolmetscher und Übersetzer sind unterschiedliche Berufe, so auseinander wie Zahnarzt und Internist. Beiden gemeinsam ist, daß gute Sprachkenntnisse notwendig aber nicht hinreichend sind.
Das Anforderungsprofil beinhaltet bei dem einen gute Kommunikationsfähigkeit und Kondition, bei dem andern Allwissenheit.
Ferner ist zwischen konsekutivem und simultanem Dolmetschen zu unterscheiden. Bei ersterem höhrt man sich an, was der eine sagt, der hält nach einer Weile inne und gibt einem Zeit, das in der anderen Sprache zu sagen, bevor der andere wieder was in der anderen Sprache erwidert.
Simultan ist, wenn der Dolmetscher gleichzeitig spricht. Ich habe mal eine Tippse gesehen, die hat nach Diktat vom Band geschrieben und währenddessen mit ihrer Freundin dauertelefoniert. Nachher hat sie gar nicht gewußt, was eigentlich in dem Diktat gesagt worden ist - egal, es war richtig geschrieben, allen Respekt vor dieser jungen Frau!
Und so geht Simultandolmetschen, wenn es denn einer richtig kann. Es ist dann nicht mehr so anstrengend, jedenfalls bei indogermanischen Dialekten, Chinesisch usw.
Wenn einer einfach spontan redet oder einen vorbereiteten Vortrag hält in einem Fachgebiet, auf das man sich vorzubereiten keine Gelegenheit hatte - das simultan J-D zu dolmetschen halte ich für eine sehr schwere Aufgabe, die meine Fähigkeiten übersteigt.
Die meisten Berufe kann jeder. Der eine gut, der andere nicht so gut. Haareschneiden oder Aufsichtsrat einer Bank sein ist nicht so schwer, selbst Passagierflugzeuge fliegen fast von alleine, und als Psychiater gescheit daherreden würde ich mir auch noch zutrauen.
Zu diesen Berufsgruppen gehören Dolmetscher und Übersetzer, zumindest die für exotische Sprachen nicht. Diese Arbeiten kann der Laie im Gegensatz zu den meisten anderen Berufen nicht nur bloß schlecht sondern überhaupt nicht.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.11.12 16:14 von Yano.)
|