Dreamzocker
Beiträge: 3
|
Beitrag #1
Richtige Übersetzung ?
Guten Abend
Ich habe auf der wadoku seite dieses Kanji gefunden 運勢 = Schicksal; Zukunft; Geschick; Glück; jmds. Stern.
Ist dies korrekt ? Ich brauche diese Kanjis und möchte sichergehen ob all diese bedeutungen zutreffen !!
Danke
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.04.04 20:22 von Dreamzocker.)
|
|
05.04.04 20:22 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #2
RE: Richtige Übersetzung ?
Wird ungefähr alles zutreffen. Aber nicht sehr gebräuchlich. Für "Schicksal; Zukunft; Geschick; Glück; jmds. Stern" im einzelnen gibt es gebräuchlichere Wörter, aber falls Du genau diese Mischung brauchst, ist´s wahrscheinlich o.k.
Wär halt wieder mal gut, ein wenig mehr über den Verwendungszweck zu wissen.
正義の味方
|
|
05.04.04 20:31 |
|
Dreamzocker
Beiträge: 3
|
Beitrag #3
RE: Richtige Übersetzung ?
Ich benötige die zeichen für ein Poster das ich selber zu zeichnen versuche,
das Poster ist dann als Geschenk gedacht !
Sind diese zeichen alt Japanisch ? Oder warum sind sie nicht mehr gebräuchlich ?
|
|
05.04.04 20:42 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #4
RE: Richtige Übersetzung ?
Nein, beide Zeichen für sich oder in anderen Kombinationen sind nicht ungewöhnlich, nicht selten anzutreffen. Aber dieses Wort kannte ich nicht. Muss nix heißen. Ich kenne zwar viele japanische Wörter, insbesondere in der Schriftsprache gibt es allerdings noch alles mögliche was ich nicht kenne, und trotzdem jedem Japaner vertraut ist.
正義の味方
|
|
05.04.04 20:52 |
|
Dreamzocker
Beiträge: 3
|
Beitrag #5
RE: Richtige Übersetzung ?
Kann ich die zeichen von oben nach unten schreiben oder ist dies ihr nicht angebracht ?
Also so .
運
勢
|
|
05.04.04 21:17 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #6
RE: Richtige Übersetzung ?
Kein Problem. Sieht viel schöner aus bei einem Wort aus zwei Kanji, ist auch die traditionellere Schreibweise.
正義の味方
|
|
05.04.04 22:33 |
|