ich habe jetzt den Titel "JIRONKOURON-Sendung " gesucht, 時論公論、weil
ich etwas über die neuesten Dauerbrenner , die Fisolen*) aus China mit den Pestiziden schreiben wollte.
いんげんまめ; インゲンマメ; いんげん豆; インゲン豆; 隠元豆
いんげんまめ
名
{Bot.} Stangenbohnen; grüne Bohne (<wiss. N.: Phaseolus vulgaris>).
殺虫剤
さっちゅうざい
名
Insektenvertilgungsmittel; Pestizid.
⇒ 駆虫剤 (くちゅうざい)
Mit der Suchfunktion habe ich aber den geänderten Titel gefunden,
das Nenkin-Problem, das noch immer aktuell ist. Jetzt umso mehr, weil ja auch die Finanzkrise
dazugekommen ist 金融危機 きんゆうきき kinyuukiki.
Seit ich diese Sendungen sehe, habe ich schon drei Ministerpräsidenten kennengelernt.
Jetzt wird über Neuwahlen gesprochen.
Gibt es neue Erkenntnisse zum Stand der finanziellen Situation der betrogenen Prämienzahler?
*) Fisolen gehört anscheinend zu den ungefähr 30 Vokabeln, die Österreich in der EU
behalten durfte als "Österreichisch".
Edit: auf einen neuen NHK-Thread mit 時論公論 verzichte ich lieber, es gibt ja doch kein
Echo mehr im Forum.