(08.11.22 08:02)yamaneko schrieb: mit diesem Link von oben bekommt man die Noten und den Text der ersten Strophe in Hiragana - gut zum Üben der Schrift für Anfänger.
Gesungen wird es auf Deutsch bei Begräbnissen in Österreich. Übersetzung des Textes gibt es in vielen Sprachen, leider nicht auf Hebräisch
kann jemand die Noten und den Text in Hiragana kopieren? Ich bin gerade dabei mich mit diesem Link zu beschäftigen
https://www.churchofjesuschrist.org/musi...e?lang=jpn
eigentlich wollte ich schreiben, dass in der Bibliothek meines Mannes eine wunderschöne Ausgabe von Stille Nacht, Heilige Nacht ist und obwohl viele Übersetzungen darin sind, fehlt Japanisch. Aber youtube hat mich getröstet:
https://www.youtube.com/watch?v=Z0geslSueQ8
61.254 Aufrufe 24.12.2018
Lyrics:
(日本語/Romaji)
聖しこの夜 星は光り
Kiyoshi kono yoru hoshi wa hikari
救いの御子(みこ)はみ母の胸に
Sukui no miko wa mihaha no mune ni
眠り給(たも)う夢やすく
Nemurita mou yume yasuku
清し この夜 御告(みつ)げ受けし
Kiyoshi kono yoru mitsuge ukeshi
牧人達は 御子の御前(みまえ)に
Maki hitotachi wa miko no mimae ni
ぬかずきぬ かしこみて
Nukazu kinu kashiko mite
清し この夜 御子の笑みに
Kiyoshi kono yoru miko no emi ni,
恵みの御代(みよ)の 朝(あした)の光り
Megumi no miyo no ashita no hikari
輝けりほがらかに
Kagayakeri ho gara kani.
Original Lyrics wie informativ ist doch das Internet
Silent night, holy night!
All is calm, all is bright
Round yon Virgin, Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Hallelujah!
Christ the Savior is born
Christ the Savior is born
Silent night, holy night!
Son of God, love's pure light
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus Lord, at Thy birth
Jesus Lord, at Thy birth
Lyrics translated and tweaked via a combination of chiichai0cho’s channel, SaintMark from lyricstranslate and Oscar Villada (via youtube).
Picture: Textures4photoshop
Fun Fact: Originally this song was a German poem written by Joseph Franz Mohr (a priest) and composed by his friend Franz Xaver Gruber in the early 19th century. John Freeman Young later translated it into the English version known today.