Antwort schreiben 
Packungsbeilage Übersetzung
Verfasser Nachricht
klara2010
Gast

 
Beitrag #1
Packungsbeilage Übersetzung
Hallo Froum,

habe hier einen japanischen Beipackzettel -

[Bild: dsc00214sd.jpg]

Ich würde gerne meine Vermtung bestätigt haben um was es
sich unter 60mL bzw. links neben 2009 0407 und neben 2011 0407 handelt.

Meine Vermutung schreibe ich hier geziehlt nicht um das Ergebniss nicht zu verfälschen.



Mfg,
Klara
23.01.10 15:29
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
klara2010
Gast

 
Beitrag #2
RE: Packungsbeilage Übersetzung
[Bild: gro.png]


hier in Groß

die letzten beiden Zeichen hab ich schon gefunden - 目期
die andere aber bis jetzt noch nicht kann euch leider nur mit den Bild
dienen.

Mfg,
Klara
23.01.10 16:33
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
katzomat


Beiträge: 71
Beitrag #3
RE: Packungsbeilage Übersetzung
Hallo Klara,

净含量 ist das Nettogewicht/die Nettomenge

生产批号 ist die laufende Artikelnummer

限期使用日期 ist das Haltbarkeitsdatum


Das ist allerdings Chinesisch, nicht Japanisch. Ich hoffe, du weißt, was das für ein Medikament ist.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.01.10 16:56 von katzomat.)
23.01.10 16:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
klara2010
Gast

 
Beitrag #4
RE: Packungsbeilage Übersetzung
Mittlerweile hab ich durch Google ein nettes Tool gefunden womit ich die Zeichen von einen Bild in Schriftzeichen Umwandeln kann -

http://www.nciku.com/

da muß man die Zeichen malen und es wird das Zeichen ausgeworfen
welches man sich dan kopieren kann.

habe damit dies rausbekommen -
生产批号
哏期便用目期
ahhh hab schon einen Antwort bekommen!
Vielen Dank Katzomat für deine Antwort grins

Ich hatte angenommen das das erste angibt wieviel in der Flasche drinne ist (stand ja schon 60ml)
beim 2 hatte ich grdacht das dies das Abpackdatum und beim dritten das Verfallsdatum.

Nun gut dann hab ich mich bei den 2 getäuscht kann ja nur Englisch und Deutsch zwinker

Medikament ist es nicht -
das ist eine Chili Sauce welche ich bekomme habe wusste nur nicht mit Sicherheit
ob die nun schon jetzt 04.07.2009 abgelaufen oder verpackt wurde oder ob sie bis zum
04.07.2011 haltbar ist.

Vielen Dank für deine hilfreiche Antwort möchte ja nicht das ich abgelaufenes esse
hab die Soße vom Kollegen der nicht gerne Scharf ist der aber leider auch kein Chinesisch
spricht bzw. Lesen kann.


Mfg,
Klara
23.01.10 17:04
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
katzomat


Beiträge: 71
Beitrag #5
RE: Packungsbeilage Übersetzung
(23.01.10 17:04)klara2010 schrieb:  Ich hatte angenommen das das erste angibt wieviel in der Flasche drinne ist (stand ja schon 60ml)
beim 2 hatte ich grdacht das dies das Abpackdatum und beim dritten das Verfallsdatum.

In diesem Fall ist die Artikelnummer wohl gleich dem Abpackdatum, zumindest kann man von dem Zahlencode davon ausgehen.

Gibt es einen unterschied zwischen Haltbarkeits- und Verfallsdatum?
Also 限期使用日期 meint das Datum, bis wohin du die Sauce verwenden kannst.
23.01.10 17:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
klara2010
Gast

 
Beitrag #6
RE: Packungsbeilage Übersetzung
Das Verfalldatum beschreibt bei Arzneimitteln und Medizinprodukten das auf der Verpackung angegebene Datum, bis zu dem das Produkt zu verwenden ist.

Das Mindesthaltbarkeitsdatum (MHD), auch empfohlene Aufbrauchsfrist ist ein auf Verpackungen anzugebendes Datum, das angibt, bis zu welchem Termin ein Lebensmittel bei sachgerechter Aufbewahrung (insbesondere Einhaltung der im Zusammenhang mit dem MHD genannten Lagertemperatur) auf jeden Fall ohne wesentliche Geschmacks- und Qualitätseinbußen sowie gesundheitliches Risiko zu konsumieren ist.


Quelle: Wikipedia
Bis 2011 ist aber noch ein weilchen hin - bis dahin ist Sie sicherlich nicht mehr im Schrank....
Aber vielen Dank nochmals für deine Hilfe.

Wünsche dir ein schönes WE

Gruß
Klara
23.01.10 17:54
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #7
RE: Packungsbeilage Übersetzung
Hallo Klara,
schau noch mal genau hin, es ist
日 nicht 目, das macht einen unterschied.
23.01.10 18:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
klara2010
Gast

 
Beitrag #8
RE: Packungsbeilage Übersetzung
Oh ja stimmt - dann hab ich wohl den falschen vorschlag angeglickt und falsch gesehen.
23.01.10 19:53
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #9
RE: Packungsbeilage Übersetzung
Auch 便 muss 使 sein, aber sonst stimmt es.
Wenn du nur ein Zeichen falsch abtippst, hat das ganze keinen oder einen anderen Sinn,
deswegen hast du vielleicht nichts gefunden als du danach gesucht hast,
24.01.10 09:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Packungsbeilage Übersetzung
Antwort schreiben