Das ist kein grammatikalisches Problem
Es klingt in meinen Ohren einfach nur so, als würde man auf Deutsch "Ich bin Zoo", anstatt "Ich bin am (Bahnhof-)Zoo" sagen.
Dieses Beispiel ist nicht weit hergeholt, Berliner sagen das wirklich.
Aber ich war schon verblüfft, als der jenige, der mich damit überfallen hat, mir offenbarte, dass er es so im (Uni-)Unterricht nach Minna no Nihongo gelernt hat. Außerdem scheint es nicht das einzige Lehrbuch zu sein, das diese Konstruktion enthält.
So etwas (meiner Meinung nach Plumpes) wird doch nicht in einem Lehrbuch beschrieben? Also muss dieser Satz schon irgendwie gebräuchlich sein?
Frage:
Ist "…は…だ" ein gebräuchlicher Satz, der in japanischen Ohren gewöhnlich und nicht plump klingt?