(26.07.19 09:02)Asa Gohan schrieb: Ok, das könnt ihr nicht wissen. Das war eigentlich nen Spaß den ein Freund und ich sich da mal erlaubt haben.
Es ging im Grunde nur darum wierum das richtig ist, mein Kumpel meinte das es resutoran no asa gohan heißen soll, ich felsenfest das es andersrum richtig ist.
Nochmal kurz zum Frühstücksrestaurant (und quasi als Beweis, dass du Recht hast
)
Schauen wir uns erstmal das deutsche Wort an. Wenn man das in seine Einzelbestandteile zerlegt, hat man Frühstück-s-restaurant. Die beiden Wörter "Frühstück" und "Restaurant" sind also durch das "s" verbunden und ergeben ein zusammengesetztes Wort (= Kompositum). Dabei gibt das rechte Wort an, um was es geht und das linke beschreibt das rechte näher. Daher auch die folgenden Begriffe für die Wortteile:
Frühstück - Bestimmungswort (Bestimmt das Grundwort näher)
s - Fugenelement (hat eigentlich keine besondere Bedeutung)
restaurant - Grundwort (Hier geht es eigentlich drum; ein Frühstücksrestaurant ist ja eine Art von Restaurant)
Die Grundidee hinter dem "no" ist eine ganz ähnliche: Das Wort links vom "no" bestimmt das Wort rechts vom "no" näher:
watashi no kasa --> Ein Regenschirm und zwar meiner
kaisha-in no yuri-san --> Yuri-san, die Angestellte ist
asagohan no resutoran --> Ein Restaurant und zwar eines, das Frühstück anbietet
Die Idee mit Grund- und Bestimmungswort lässt sich hier also 1-zu-1 vom Deutschen auf das Japanische übertragen.
PS:
"resutoran no asagohan" wäre dann also ein Frühstück, und zwar eines, das man in einem Restaurant bekommt / gegessen hat. Auf Deutsch also ein "Restaurantfrühstück".