Hallo liebe Forengemeinde,
ich bin neu hier und lerne seit ca. 6 Monaten japanisch im Selbststudium, so wie viele hier auch.
Anfangs dachte ich, dass ich mich da irgendwie alleine durchschlängeln kann
.
Nun zu meiner Frage.
Ich hatte folgenden Satz gelesen:
Watashi no kuruma wa doitsu no desu.
Würde ich mit meinem jetzigen Verständnis so übersetzen: "Mein Auto ist aus Deutschland."
Vielleicht liege ich auch falsch mit der Übersetzung?
Was mich irritiert, muss man "doitsu no desu" sagen oder geht auch "doitsu desu"?
Wenn mich jemand fragt wo ich herkomme, würde ich doch auch "doitsu desu" sagen?
Wenn ich Arzt bin würde ich doch "isha desu" sagen?
Ist beides richtig oder gibt es einen gravierenden Unterschied?
Wäre es auch richtig dann den oberen Satz wie folgt zu sagen:
Doitsu no kumura no watashi
Ich weiß zwar das "no" die Zugehörigkeit umgekehrt zum deutschen ausdrückt aber ich stolpere da gerne immer wieder drüber.
Bin für jede Hilfe dankbar, vermutlich werde ich noch mehr brauchen
Das ratlose Frühstück